使失去希望
_
отнять надежду; отнимать надежду
примеры:
使…失去希望
отнять надежду; отнимать надежду
夜之子灵魂石是我们最大的希望了。只要我们想出能够安全地使用它而又不会让卡萨纳提尔逃出来的方法就行。如果他在达拉然失去控制……
Камень души ночнорожденных, пожалуй, станет оптимальным вариантом, если мы придумаем, как использовать его и не выпустить Катранатира на волю. Если он вырвется в Даларан...
他们正在遭受军中不和的问题,部队每天都受到疑虑的侵蚀,他们渐渐失去希望,也使我们陷入更严重的混乱。
В последнее время Бастион пытается справиться с разладом в своих рядах. Кирий терзают бесконечные сомнения, с каждым днем понемногу отнимая надежду и приближая нас к хаосу.
失去对...的希望
потерять надежду на что-либо
我们不能让堕罪堡的人们失去希望。
Мы не можем позволить жителям Грехопада потерять надежду.
我们失去了很多好弟兄。我希望他们的死是值得的。
Мы потеряли много хороших бойцов. Надеюсь, дело того стоило.
我们失去了很多好兄弟。我希望这么做是值得的。
Мы потеряли много хороших бойцов. Надеюсь, дело того стоило.
「纵使希望如暗夜中孤焰飘摇,我也会继续效忠失踪国君。」
«Даже если от надежды останется лишь крохотный огонек, едва мерцающий в ночи, я буду служить пропавшему королю».
请小心行事。我失去了护身符,不希望你拿生命来交换。
Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима.
我已经失去了一个家庭,而我们就要组织一个新的。我不希望那事再发生。
Я уже один раз потеряла семью, и вот теперь мы собираемся создать новую. Я не хочу, чтобы с ней произошло то же самое.
我已经失去了一个家庭,而我们就要组建一个新的。我不希望那事再发生。
Я уже один раз потеряла семью, и вот теперь мы собираемся создать новую. Я не хочу, чтобы с ней произошло то же самое.
我一直希望这是一种幻境,并不是真的。但是它确实是,对吗?我们确实已经失去了家园。
Я все надеюсь, может, это опять видение, может, все это не по-настоящему. Но это так, да? Мы и правда лишились дома.
如果失去一切希望,就赌一把吧,看会发生什么事。我看一半的陷阱应该都被触发了吧……
Если ничего не помогает, можно просто рискнуть и посмотреть, что будет. Не удивлюсь, если добрая половина ловушек тут уже сработала...
我命令宫廷内的所有吸血鬼去找她们。但是过了数个世纪,依旧没有结果。我失去了希望。
Я отправил на поиски весь свой двор, но шли века, а от них не было ни весточки. Я потерял надежду.
虽然诺克仙林已经彻底失去了希望,但看到森林的敌人在那里横行,还是让我十分心痛。
Тирна Нох уже не оживить. Но мне больно видеть, как враги леса разгуливают по нему безнаказанно.
真希望我有更多的图样能和你分享,但是我失去了自己的笔记本和店铺。我们必须再想些图样出来。
Хотелось бы поделиться с тобой выкройками – но моя записная книжка пропала вместе с мастерской. Нам придется изобретать собственные выкройки.
你首次现身时,我还以为你跟其他人没什么两样。我们在这里抗争了很久。我几乎已经失去希望了。
Когда ты только <прибыл/прибыла> сюда, я сомневалась, что тебе удастся что-то изменить. Мы сражались тут так долго. Я почти отчаялась.
前往风舵城的兵营,与失去希望的赌徒交谈。接受他的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с отчаянным игроком в казармах Виндхельма. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
我要你去失落希望海角,干掉一条名叫坦克的鲨鱼。坦克可不是好惹的,所以如果我是你的话,我会多带几个朋友一起去。
Поднимись к мысу Потерянной Надежды и убей гигантскую акулу по имени Амбал. Ее не стоит недооценивать, так что лучше прихвати с собой на подмогу парочку друзей.
我曾经以血色十字军的名义犯下了许多的罪行。我失去了希望,准备自裁以谢罪,但你出现在了我的面前!你给了我赎罪的机会。
А ведь у меня уже почти совсем не оставалось надежды. Мне казалось, после всего, что натворил Алый Натиск, я заслуживаю только смерти. Но потом <появился/появилась> ты! Это мой последний шанс на спасение.
失去布琳佳使希尔瓦娜斯遭受了沉重打击,在联盟大举进攻这里之前我们都没有时间休息。
Потеря Бриньи нанесла Сильване серьезный удар. У нас нет времени на отдых – скоро сюда явится Альянс.
如果他们能顺利完工,我们之前造成的破坏就毫无意义了。我们的侧翼将被血肉怪物的狂潮击溃。我们也会失去所有希望。
Если позволить им закончить работу, наши усилия окажутся напрасными. На наш фланг ринется новая волна чудовищ, и тогда всему конец.
如果他们能顺利完工,我们之前摧毁构造体的努力就毫无意义。我们的侧翼将被血肉怪物的狂潮击溃。我们也会失去所有希望。
Если позволить им закончить работу, значит, мы напрасно уже уничтожили столько кадавров. На наш фланг ринется новая волна чудовищ, и тогда всему конец.
пословный:
使 | 失去 | 希望 | |
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) надеяться, выражать надежду, ожидать; мечтать, желать, хотеть; уповать
2) надежда, ожидания; мечта; упование
|