使屈从于
_
bring under subjection
примеры:
[直义] 官要守官箴.
[释义] 小官要敬重大官.
[用法] 现只用为谑,讽.
[例句] - Что тебе пришло в голову писать оперу и подчинить поэта музыканту? Чин чина почитай. Я бы и для Россини не пощевелился. "你怎么会想到去写歌剧, 让诗人屈从于乐师呢?官也有大小之分. 即使是罗西尼, 我也不为所动."
[释义] 小官要敬重大官.
[用法] 现只用为谑,讽.
[例句] - Что тебе пришло в голову писать оперу и подчинить поэта музыканту? Чин чина почитай. Я бы и для Россини не пощевелился. "你怎么会想到去写歌剧, 让诗人屈从于乐师呢?官也有大小之分. 即使是罗西尼, 我也不为所动."
чин чина почитай
魔古族利用这些匕首采集灵魂,迫使其屈从于他们的意志,但我希望你能用它来解救灵魂。
Могу с их помощью ловят духов и подчиняют их своей воле, но я надеюсь, что ты используешь его для освобождения духов.
这里的艾瑞达正在滥用艾泽拉斯所有元素的力量,使用邪能魔法强迫元素屈从于他们的意志。他们之所以能够成功,是因为军团开发出了对应各种元素的奇怪能量核心。
Здесь эредары извращают мощь всех стихий Азерота, подчиняя их своей воле при помощи магии Скверны. Это удается им благодаря силовым ядрам, которые Легион создал для каждой стихии.
纳迦使用黑暗的禁忌仪式来使元素屈从于他们的意志。
Наги подчиняют себе стихии с помощью жутких запретных ритуалов.
坠影峡谷的白鬼们正在奴役那里的元素,使他们屈从于自己的意志。许多元素之灵已经成为了他们的傀儡,假如我们置之不理,受奴役的元素只会不断增加。
В эту самую минуту бледнокожие в Ущелье Нависших Теней подчиняют стихии своей воле. Многие уже в их власти, и это только начало.
憎恨之王墨菲斯托被认为是几兄弟中最为狡猾的一个。即便在他被灵魂石囚禁时,他的邪恶力量仍能腐化萨卡兰姆,先是操纵他们打破封印,使之屈从于他的统治,接着让三魔神重新聚首,企图实现其奴役人类的野心。
Говорят, что ДальМефистос, Владыка Ненависти, – самый коварный из братьев. Даже будучи заточенным в камне души, он смог помутить рассудок служителей Закарума и заставить их сломать печать. Вырвавшись на свободу, он попытался воссоединиться с другими великими воплощениями зла и поработить человечество.
屈从于你的 愤怒!
Поддайся ярости!
屈从于(多为不良的现象)
на поводу
很好。屈从于你的愤怒吧。
Да. Пусть гнев охватит тебя!
哈!天霜绝对不会屈从于梭默!
Ха! Скайрим никогда не склонится перед талморцами!
「世境绝不能屈从于幻野的混乱。」
«Королевство никогда не поддастся хаосу диких дебрей».
释放出天启的力量,让圣光屈从于你的意志!
Подчините себе Свет и начните апокалипсис!
石龙只会屈服于力量。当我们给了他们足够的惩罚,它们就会重新屈从于我们的意志。
Каменные драконы признают только силу. Если мы покажем им, кто главный, они снова будут нам подчиняться.
传说中的术士掌控着禁忌的魔法,甚至连最强大的恶魔都要屈从于她的意志
Чернокнижница, мастер запретной магии, могла подчинить себе даже самых могущественных демонов.
屈从于伊莫库扭曲血肉之力的狼人集结成奴群,将松柏森当成猎场。
Сомбервальд стал охотничьими угодьями стаи дронов — своры вервольфов, не устоявшей перед искажающей плоть мощью Эмракул.
你现在肯定也知道了,我有些人民已经屈从于虚空的召唤,十分悲惨。
Как ты уже наверняка <понял и сам/поняла и сама>, некоторые мои собратья поддались влиянию Бездны.
我们兽人不像诺德人和帝国人那样选择屈从于时间流逝,那样任凭自己枯萎、虚弱、老死。
Мы, орки, не такие, как все эти норды и имперцы, которые цепляются за жизнь даже седые, беззубые и облысевшие.
这里的海潮贤者已经屈服在了黑暗魔法之下。他们屈从于他们无法理解的力量,而我的同胞为此受尽了折磨。
Жрецы моря увлеклись темной магией. Они добровольно отдались силам, природу которых не понимают, и от этого пострадал весь мой народ.
健康的晶角兽虽也会大口吞咽,但仍不失威严气质。染疾的晶角兽就只晓得张开血盆大口,屈从于无魇食欲。
Здоровый фелидар прожорлив, но сохраняет царственный облик. Бешеный фелидар — это просто голод и челюсти, истекающие слюной.
毕竟上一次和陌生者(交谈)已经过了很久。我屈从于这样的诱惑故意延长我们的谈话。
Давно я не вел тинвак с незнакомцами. Я поддался искушению растянуть наш разговор.
我们的同胞发生了某种变化。我们的指挥官游侠之王霍克斯比尔得到了一件魔法物品,我的朋友和家人……全都屈从于它那诱惑性的力量。
Что-то случилось с моими родичами. Наш командир, предводитель следопытов Ястребиное Копье, нашел одну вещь, полную магической энергии, и мои друзья, моя семья... они все подпали под ее власть.
[直义] 盗窃是罪过, 可又逃不脱.
[释义] 为形势所迫, 违心地不得不做某事.
[用法] 对屈从于形势, 被迫按一定方式行事的人或论及此种人时说.
[参考译文] 形势所迫, 无可奈何; 不得已而为之.
[释义] 为形势所迫, 违心地不得不做某事.
[用法] 对屈从于形势, 被迫按一定方式行事的人或论及此种人时说.
[参考译文] 形势所迫, 无可奈何; 不得已而为之.
грех воровать да нельзя миновать
在北边不远的地方,你可以找到坚定者特尔拉斯。他接受的任务是将石龙们收拾服帖。我们每几百年就要重复一次这种仪式……那些石龙反复无常,只屈从于力量。
Неподалеку, к северу отсюда, ты найдешь Террата Непоколебимого. Он взялся загнать каменных драконов обратно в гнездовье. Нам приходится заниматься этим каждые несколько сотен лет... Каменные драконы – непостоянные создания, покоряются только силе.
пословный:
使 | 屈从于 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |