使感到愉快
_
доставить радость; доставлять радость
примеры:
尽到义务的愉快感觉
сознание исполненного долга
他回到老家感到愉快舒适。
He was happy and comfortable back in his old home.
能与你有如此愉快的合作,真是一件让人感到高兴的事。
Так хорошо в кои-то веки поболтать с приятным собеседником.
“这里的事情就是这样的,”他愉快地断言到。“没必要为此感到难过。”
Так уж тут устроены дела, — весело заявляет он. — И расстраиваться совершенно ни к чему.
往那边看,有只狼在森林里跳舞。它露出尖牙摇动鬃毛,愉快的前后跳啊跳…这只野兽为何感到如此愉悦?从它的动作来看,它一定还没结婚!
Гляньте, там в бору-борочке да волчишко пляшет, Зубья щерит, резво скачет и хвостишком машет. Ты чего такой веселый, бестия лесная? Иль жены не подыскалось? Не нашлась такая? Ум-па, ум-па, ум-па-па!
[直义]在绞刑犯人家里不要说绳子; 家有吊死鬼, 切莫提绳子.
[释义]当某人在场时, 不要谈论令他想起来感到不愉快的他的弱点,倒霉事等等.
[参考译文]矮人面前莫说短.
[例句]- Скажите, вы в каком классе учитесь? - В доме повешенного не говорят о верёвке, - ответил вместо Олеси Воронец. - Та перестаньте, Виктор, - сказала Олеся.
[释义]当某人在场时, 不要谈论令他想起来感到不愉快的他的弱点,倒霉事等等.
[参考译文]矮人面前莫说短.
[例句]- Скажите, вы в каком классе учитесь? - В доме повешенного не говорят о верёвке, - ответил вместо Олеси Воронец. - Та перестаньте, Виктор, - сказала Олеся.
в доме повешенного не говорят о верёвке
пословный:
使 | 感到愉快 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |