使肯定
_
ensure
shǐ kěndìng
ensureпримеры:
你的手沿着泥浆滑过,手指碰到了一把刀柄。它看起来护理得不错,而且肯定是曾经乘坐过这艘船的人把它给弄丢了。这可能和失踪的信使有关。
Копаясь в иле, вы нащупываете рукоятку ножа. Похоже, тот, кто плыл на лодке, его потерял. Рядом валяются обломки самой лодки...
这么说,这个奈亚斯就是使血顶巨魔掌握了这种奇特法术的幕后主使者?我不得不承认,调查走到这个方向,是我目前最不希望看到的。但无所谓,我们的发现肯定是有用的。
Так значит, за племенем Кровавого Скальпа и их необычной магией стоит Найас? Признаться, не думал, что расследование пойдет таким путем, но неважно, полученные сведения нам пригодятся.
我觉得失落者也许不会友善地对待德莱尼人,但是他们肯定会对鸦人示好。我可以配制一种特殊的药水,让你在短时间内伪装成鸦人。这种药水需要两种材料,但是它们无法长期储藏,必须在采集后的数小时内使用,否则就会失效。
У меня такое ощущение, что эти Заблудшие не будут рады видеть дренея, а вот араккоа примут с распростертыми объятиями. Я могу создать зелье, которое позволит тебе ненадолго принять облик араккоа. Однако для этого требуется пара реагентов, которые нельзя хранить подолгу и необходимо использовать в течение нескольких часов после того, как они были добыты.
我被困在了这里,而且不敢轻易出去。如果我走出这里的话,肯定会迷路的,但是如果使用飞行器,我就可以轻松地回到加基森去。
И вот, застрял здесь и не могу выбраться! С удовольствием тормознул бы грифона или ветрокрыла, чтобы подбросили меня до Прибамбасска, да только ужасно боюсь этих тварей!
是巫妖王的意志在驱使我们前进,<name>。没有谁比死亡骑士更清楚这一点了。本质上,我们是依靠他的意志而存在的。你肯定听到过他对你说话,侵入你的思想……
Нас движет вперед воля Короля-лича – кому, как не рыцарю смерти знать об этом. Все наше существование неразрывно связано с его повелением. Должно быть, ты уже <чувствовал/чувствовала>, как в разговоре с тобой он с легкостью проникает в твои мысли...
很显然,指挥官肯定会随身带着些什么控制设备。夺取控制器,然后在魔法焦点上使用它。
Несомненно, у него или у нее будет при себе некое контролирующее устройство. Раздобудь его и используй на средоточии.
月溪旅的小伙子们一直在东边那里进行侦察,应该是在寻找北上的路。他们还有一个使命就是确保附近的战略资源不落入敌手,因此,我觉得他们肯定不会介意我们调查一下矿洞里的状况。
Дружинников Западного края послали на восток в поисках прохода на северные территории. Их вторая задача – обеспечить безопасность стратегически важных точек, поэтому они вряд ли откажутся обследовать этот рудник.
这些家伙欠萨萨拉比姆的钱。很多很多钱。为萨萨拉比姆讨回债务,他们肯定不愿意乖乖交出金币,你得使用武力,好在你是个强者。连萨萨拉比姆都不是你的对手呢!
Эти должен Сальсалабим золотой. Много золотой. Ходи возьми золотой для Сальсалабим. Они не захочет отдать Сальсалабим золотой так просто. Надо побить, но ты – <сильный/сильная>. Ты же <побил/побила> Сальсалабим!
不过,想都不用想,他们那又肥又笨的手掌肯定把转换器都搞坏了。那么这样吧,你需要直接释放它们里面的能量,然后对着释放出来的电浆使用这个电磁收集器,把它固化吸收。
Наверняка они своим лапищами изуродовали преобразователи! Так что я прошу тебя выпустить из них энергию, а потом при помощи протовольтаического магнетоколлектора поймать возникшего электроменталя.
我会教你演奏乐曲,让你头脑清晰起来。你要用水晶来演奏乐曲,它能让你的脑子变得好使……虽然比不上鳄鱼人那样聪明,但肯定比你现在强。源血之柱已经倒塌,但其它的柱子还是完好的!
Я научу тебя песне, которая очистит твой разум. Ты сыграешь песню перед кристаллами, а кристаллы сделают тебя умнее... не <таким умным/такой умной>, как горлоки, конечно, но лучше, чем сейчас. Колонна Жизненной Силы разрушена, но остальные колонны все еще стоят!
众所周知,邪恶的基塞伊斯的毒液比其它任何树林蜘蛛的毒液都更加致命。奥达希尔底部的迪兰妮亚·月光肯定对于使用基塞伊斯的巨大毒囊制作特效解药很感兴趣,甚至可能会给你一些奖励呢……
Гитьис Зловещая прославилась своим ядом – более сильным, чем у любого другого чащобного тенетника. Дирания Серебряное Сияние, живущая у основания Альдрассила, наверняка весьма заинтересована в яде из переполненных ядовитых желез Гитьис, чтобы создать не менее мощную противоядную сыворотку. Возможно, она так в этом заинтересована, что даже предложит награду...
这群愚蠢的矿工居然还制订出了逃跑计划。我们必须揪出煽动他们叛逃的幕后主使,然后狠狠地惩罚他。我要你深入矿洞,寻找暗血监工的下落。如果他们还没有被矿洞中的野兽给干掉的话,那肯定是找到什么隐秘之处藏起来了。
Эти шахтеры слишком тупы, чтобы придумать какой бы то ни было план побега. Мы должны найти и наказать того, кто помог им. Отправляйся в шахту и найди там надзирателей из племени Темной Крови. Если они впутались в эту заварушку с побегом, то, скорее всего, они будут скрываться.
冬泉熊怪通常来说不是攻击性的部族,他们行为的改变使我觉得,他们肯定是受到了本部族酋长的指示才这么做的。我们大约没办法消除他们造成的破坏,但是如果能干掉他们的领袖,也许他们的情况不会变得更糟。
Фурболги из племени Зимней Спячки никогда не отличались агрессивностью, и резкая перемена в их поведении заставляет предположить, что они действуют по приказу вождя. Скорее всего, исцелить их уже не получится, но, возможно, удастся остановить дальнейший пагубный процесс, если мы ликвидируем их вождя.
巴恩沃斯教授正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Профессор Барнсворт работает над новой звездной пылью. Сейчас в Штормграде модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла испытание на людях. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на людях.
维恩斯通博士正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Доктор Вернстром работает над новой звездной пылью. Сейчас в Оргриммаре модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла "практические" испытания. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на обывателях.
他身上肯定有传送门的控制器。你必须夺得控制器,然后在火焰传送门中使用它,这样我们就能返回入口处了。
Пульт управления порталом наверняка у него. Отбери у него пульт и активируй портал огня. И мы спокойненько перенесемся обратно к входу.
<这只龙龟巨大的龟壳坚若磐石,上面布满了尖锐的脊突。当地有一人肯定能够使它物尽其用。>
<Толстый панцирь этой драконьей черепахи прочен как камень и усеян острыми шипами. Наверняка он для чего-нибудь сгодится местным жителям.>
疾风为他们助力,正如四风使我们盟友的脚步变得更加轻快一样。如果有可能的话,请帮我收集一些他们的风。这肯定会对我们有所帮助的。
Ветра на их стороне, и в то же время четыре ветра облегчают шаги моих союзников. Принеси мне образец их ветров – это нам точно пригодится.
那些食人魔只不过是一群奴隶主,所以肯定是出了什么大事,才使她无法回来汇报情况。
Эти огры только надсмотрщики, так что с ней, видать, стряслось что-то из ряда вон выходящее, раз она до сих пор не вернулась.
我敢肯定,如果我们对那些石头使用净化过的萨格里特,就能够提升其中蕴藏的力量。
Думаю, что если воздействовать очищенным саргеритом на один из таких камней, то его силу можно будет увеличить.
只要确保使用时面对着火焰,我相信那些火焰肯定很快就会被扑灭!
Главное – повернись к огню, когда используешь зелье, и пожар точно будет потушен в одну секунду!
即使消息如此之糟,我敢肯定她想要了解最新状况。
Я уверен, что леди Кэтрин захочет узнать правду... даже столь ужасную.
在任务期间,他们设下了隐秘心能虹吸器,并使它们无法被侦测到,从而限制这个车间可以使用的心能,使得这片地区失去稳定。弃誓者肯定也注意到了这一点,并开始利用这个漏洞。
Она установила насосы анимы, чтобы в мастерскую поступало меньше энергии, и замаскировала так, что их невозможно найти. Это дестабилизировало весь район. Видимо, раскольники почувствовали это и нацелились в слабое место.
我们会在仪式中使用这种花,但是心能出现枯竭之后,我们就只将其当做表演中的道具了。泊星剧场的后台肯定还有一些。
Обычно мы используем их для церемоний, но с тех пор как началась засуха, только украшали ими сцену перед представлениями. За кулисами амфитеатра Звездного Озера наверняка лежит немного этих цветов.
加里维克斯一直垂涎我的发明,现在他知道了X-52护甲的事情,我肯定他又要使坏了。我已经赶在加里维克斯设法把它偷走之前完成了这件护甲的原型!
Галливикс вечно завидует моим изобретениям, и наверняка он в этот раз тоже что-то задумал. Надо закончить работу над прототипом, пока Галливикс не придумал, как его украсть!
那时候你作为副手的任务就是保证决斗的公平,确保马特亚斯不会使阴耍诈。不过以他的为人,他肯定会这么做的,希望到时你能助我一臂之力。
После этого твои обязанности секунданта – чистая формальность. Просто убедись, что Матьяш поступит честно и не будет мошенничать. А он будет, так что помоги мне победить его.
暮光之锤在闪电崖顶端创造了一道巨大的火焰之门。我不知道它通往哪里,我也进不去;但是我敢肯定,传送门那头肯定不是我们所在的位面。我们派出去的侦察兵全都没能回来。
我要你跨入火焰之门,成为我的利齿。与乔丹·奥拉夫森谈一谈,如果他还活着的话。他会给你一件器物,可以让你在那个位面使用我的力量。
拿出勇气来,<name>。查明火焰之门通往哪里,并摧毁其中的一切。
我要你跨入火焰之门,成为我的利齿。与乔丹·奥拉夫森谈一谈,如果他还活着的话。他会给你一件器物,可以让你在那个位面使用我的力量。
拿出勇气来,<name>。查明火焰之门通往哪里,并摧毁其中的一切。
На вершине Уступа Молний Сумеречный Молот воздвиг огненные врата. Куда они ведут, мне неизвестно. Я ничего не знаю о мире за вратами и пройти через них не могу. Из посланных туда моих последователей никто не вернулся.
Я прошу тебя пойти туда и побыть моими глазами и ушами, а если надо, то и клыками.
Пройди через огненные врата и поговори с Йорданом Олафсоном, если он, конечно, еще жив. Он даст тебе знак, позволяющий пользоваться там моей силой.
Смелее, <имя>! Выясни, куда ведут эти врата, и уничтожь то, что лежит за ними.
Я прошу тебя пойти туда и побыть моими глазами и ушами, а если надо, то и клыками.
Пройди через огненные врата и поговори с Йорданом Олафсоном, если он, конечно, еще жив. Он даст тебе знак, позволяющий пользоваться там моей силой.
Смелее, <имя>! Выясни, куда ведут эти врата, и уничтожь то, что лежит за ними.
部落军队正在向昆莱山的帝皇之域大量集结。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
那里有一座古代魔古宫殿,而且显然是某种未知力量的源头。
这只能说明一件事:加尔鲁什打算要使用圣钟了。而安度因……和祥和钟杵……都失踪了。
我毫不怀疑,那个傻小子肯定亲身前往北方了。
我没时间召集精锐部队去找他了。你必须去阻止安度因。
范妮会送你过去的。
Войска Орды стекаются к Крылу императора на вершине горы Кунь-Лай.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
Там находится древний храм могу, источник невообразимой силы. Это может значить только одно – Гаррош намеревается пробить в Божественный колокол... а Андуин и Молот гармонии пропали.
Могу поклясться, этот глупый мальчишка отправился на север. У меня нет времени собирать элитный отряд на его поиски. Тебе придется отправиться туда <самому/самой> и остановить его.
Фенни доставит тебя на место.
很久以前,有一个名叫盎迦盎迦的酋长。
他在拼酒时赢了我。
他就拿走了钟杵的柄作为胜利的奖品。
但你是肯定喝不过美猴王的啦。
美猴王必须藏好钟杵,远离圣钟。
可盎迦的子孙没有好好使用杵柄。
这么多年来,他们一直在用杵柄干坏事。
现在,我们必须找到现任酋长并收缴他手中的杵柄。
到南方的盎迦猴岛去,美猴王在那里等你。
别忘了,只有蠢蛋才会空着手去参加派对哦。
他在拼酒时赢了我。
他就拿走了钟杵的柄作为胜利的奖品。
但你是肯定喝不过美猴王的啦。
美猴王必须藏好钟杵,远离圣钟。
可盎迦的子孙没有好好使用杵柄。
这么多年来,他们一直在用杵柄干坏事。
现在,我们必须找到现任酋长并收缴他手中的杵柄。
到南方的盎迦猴岛去,美猴王在那里等你。
别忘了,只有蠢蛋才会空着手去参加派对哦。
Жил-был вождь по имени Ингу-Ингу,
С которым мы пили как-то в обнимку.
Он выпил десять кружек кряду
И забрал рукоятку себе в награду.
Так король рукоятку спрятал,
А дети Инги пошли брат на брата.
Их вождь сеет зло, убивает, калечит.
Ступай в Унга-Ингу, тебя я там встречу.
С которым мы пили как-то в обнимку.
Он выпил десять кружек кряду
И забрал рукоятку себе в награду.
Так король рукоятку спрятал,
А дети Инги пошли брат на брата.
Их вождь сеет зло, убивает, калечит.
Ступай в Унга-Ингу, тебя я там встречу.
不,不不不,你们肯定是仙使,你们肯定是仙使!
Нет! Нет-нет-нет! Вы посланники! Вы должны быть посланниками...
不过您贵为仙使,肯定与我们不同。
В отличие от вас... Вы ведь их посланники. Вы стоите совсем на другом уровне...
又是陨石又是魔物…现在还呆在野外的人,肯定脑子不好使…
Метеориты, чудовища... У тех, кто всё ещё вне городских стен, плохо с головой...
「我听说波洛斯正因无属者运动而折损天使,你肯定并不感到惊讶。」 ~泰莎告诉拉札夫
«Я слышала, что движение Безвратных истребляет ангелов Боросов. Уверена, для тебя это не новость». — Тейса, обращаясь к Лазаву
我杀死了加留斯·马娄,并把诬蔑信放在他尸体上。这样肯定会打乱皇帝的出访计划的警备安排,并且使到皇帝相信要暗杀他的唯一一个阴谋已经被粉碎了。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
我杀死了盖乌斯·马洛,并把诬陷的信件放在他尸体上。如此一来皇帝的出访计划肯定会被打乱,且使皇帝相信意图暗杀他的唯一阴谋已挫败。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
过来,这边。我见过卫兵使用这里处理掉尸体。它肯定通往什么地方。
Быстрей, туда. Я видел, как стражники выносили туда трупы. Куда-нибудь да выйдем.
说真的,我希望我女儿多读一些书。那肯定会使她远离那些战斗。
Право, вот бы моя дочь побольше читала... И не встревала бы во все эти драки.
嗯……不管你是谁,你肯定是让所有那些讨厌的神都站在了你的一边才能走到今天。即使我也得承认,这确实很了不起。
Хорошо. Наверное, все твои занудные боги из сил выбились, помогая тебе сюда добраться. Даже я признаю, это просто удивительно.
和加卢斯产生坠入爱河是个错误的决定。那分散了他的注意力,使坟墓的秘密失守,而且我几乎可以肯定,就是因为这样而害他丧命。
Нам с Галлом нельзя было влюбляться друг в друга. Мы потеряли бдительность, и из-за этого Гробница была осквернена, а он погиб.
说真的,我希望我女儿能多读一些书。那肯定会使她远离那些战斗。
Право, вот бы моя дочь побольше читала... И не встревала бы во все эти драки.
龙之梦||效果:这种炸弹会释放出一阵易燃瓦斯的云状物。一经点燃会导致毁灭性的爆炸。调制:这个炸弹藉由混合以下提供的原料制造:一个单位的贤者之石、一个单位的硫磺、一个单位的朱砂和两个单位的水银;必须使用非常高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。瑟瑞卡人崇拜龙,所以会排出易燃瓦斯云状物的混合物,会以这种恐怖野兽名称命名并不意外。无论是谁引爆了龙之梦,都肯定会令人想到这种生物的灵魂。
Мечта дракона||Действие: При взрыве образуется облако горючего газа. Стоит его поджечь, как возникает сильнейший взрыв, повреждающий все в радиусе действия. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру квебрита, одну меру киновари и две меры гидрагена. В качестве основы используется черный порох очень высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Зерриканцы поклоняются драконам, поэтому нет ничего удивительного в том, что они назвали бомбу, выпускающую легковоспламеняющийся газ, в честь этих существ. Считается, что тот, кто разбивает этот сосуд, осуществляет мечту дракона.
пословный:
使 | 肯定 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) подтверждать, удостоверять; признавать, констатировать; утверждать, устанавливать
2) положительный, утвердительный
3) несомненно, безусловно, обязательно
|