使 腐烂
_
загнаивать
примеры:
这么多雨会使水果腐烂。
Обилие дождей может привести к загниванию фруктов.
我们从来不花时间去船上捡破烂。大多东西都腐烂到无法使用了。
На корабли мы много времени не тратили. Они обычно слишком ржавые.
只要稍微靠近洛欧塞布,你的血肉就会开始腐烂。所以我推荐你使用近战职业。
Рядом с Лотхибом начинает гнить любая плоть. Так что я очень рекомендую ближний бой.
另一方面...我也可以像对个杂役一样去处理,即使这样会让其他人在沉船上慢慢腐烂。
С другой стороны... мне в любом случае понадобится слуга – даже такой, что бросает других подыхать на тонущем корабле...
天空流下血泪。凝固的血落在这个区域的敌人身上,造成患病和腐烂之触,并使该区域所有水变成血。
Небо плачет кровавыми слезами. На врагов в зоне поражения обрушиваются комки свернувшейся крови, насылая болезнь и порчу. Вся вода вокруг превращается в кровь.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了它。让它在这里腐烂。直到你的到来。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Оставил его на разрушение. Но теперь ты здесь.
“警官,腐烂的尸体使我暂时失去了幽默感,我们就以一种不那么有趣的方式继续吧。”他停下思索了一会儿。“无论如何……”
Простите, офицер, но присутствие разлагающегося трупа временно отбило у меня чувство юмора. Давайте продолжим в более серьезном ключе. — Он задумчиво умолкает. — Ладно...
你看见噩梦的面孔。这是灵魂疾病的化身,是世间最可耻欲望的腐烂肉体,是无所不知的苦难。这是神王面无血色的使者,以蜡黄人的身份行走于世间
Вам является сущий кошмар. Воплощение всех душевных болезней, гниющей плоти самых постыдных желаний, всеохватных страданий. Это бледный посланец Короля-бога, шествующий по миру под именем Белоликого.~
пословный:
使 | 腐烂 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
прям., перен. гнить, разлагаться, тлеть, гнилой, испорченный, гниль, гниение, тление
|