侦察
zhēnchá
разведка (войсковая), рекогносцировка; разведывать; разведывательный; расследовать, вести следствие
进行侦察 вести разведку
侦察主任 начальник разведки
侦察员 следователь
zhēnchá
воен. разведывать; проводить рекогносцировку; разведка; рекогносцировка
侦察兵 [zhēnchábīng] воен. - разведчик [солдат]
Сенсор-оптимизированная
расследование; следствие
повести разведку
zhēnchá
为了弄清敌情、地形及其他有关作战的情况而进行活动:侦察兵 | 火力侦察 | 侦察飞行。zhēnchá
[reconnaissance; scout; inspect] 探查摸清对方有关情况
想办法侦察一下他们在搞什么科研项目
zhēn chá
一种情报搜集的手段。以侦测观察的方法,来获悉所需敌情、地形、障碍设施及工事等情形的情报资料。可分为地面侦察和空中侦察两种,包括目视、照相、电子、天候、放射线测量等方法。
разведка; рекогносцировка
zhēn chá
to investigate a crime
to scout
to reconnoiter
reconnaissance
detection
a scout
zhēn chá
{军} reconnoitre; scout:
进行侦察活动 conduct reconnaissance
敌后侦察 reconnoitre the enemy rear
侦察敌情 gather intelligence about the enemy
外出侦察 be out scouting
侦察一个村子的情况 scout a village
在侦察中 on the scout
zhēnchá
mil. reconnoiter; scout1) 为察明敌情及其他有关作战的情况而进行侦视探查活动。
2) 泛指察看。
частотность: #7646
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
他跪着一条腿伏在草里, 侦察情况
он встал на одно колено и притаился в траве, изучая обстановку
以观察的方法进行侦察
вести разведку наблюдением
以设伏的方法进行侦察
вести разведку засадой
以搜罗的方法进行侦察
вести разведку поиском
经过侦察, 发觉了惊人的舞弊行为
следствие обнаружило вопиющие злоупотребления
侦察快艇
дозорный катер
担负搜集情报任务的民兵,应当严格遵守情报工作纪律,掌握侦察和情报搜集、分析、报知技能
Военнослужащие народного ополчения, на которых возложена функция сбора разведывательных данных, обязаны неукоснительно соблюдать дисциплину разведывательной деятельности, владеть навыками ведения разведки и сбора разведывательных данных, их анализа и доведения до командования
派一排人去侦察
выслать взвод в разведку
侦察汇报
разведывательная сводка
法院侦察员
судебный следователь
侦察勤务; 侦 察部门
разведывательная служба
对敌技术侦察对抗行动
противодействие техническим средствам разведки противника
审议关于侦察和识别地震事件国际合作措施的特设科学专家组
Специальная группа научных экспертов по рассмотрению международных совместных мер по обнаружению и идентификации сейсмических явлений
就一项可能缔结的停止核试验协定的违约行为研究其侦察可能性的专家会议
Совещание экспертов по изучению возможности выявления нарушений возможного соглашения о приостановке ядерных испытаний
考察团;侦察任务
миссия по обследованию [рекогносцировке]
情报、监视、目标捕获和侦察
разведка, наблюдение, обнаружение целей и рекогносцировка
联合侦察目标攻击雷达系统
объединённая РЛ система разведки и обеспечения поражения целей
关于侦察、逮捕、引渡和惩治战争罪犯和危害人类罪犯的国际合作原则
Принципы международного сотрудничества в отношении обнаружения, ареста, выдачи и наказания лиц, виновных в военных преступлениях и преступлениях против человечества
侦察、监视和目标截获(系统)
система разведки, наблюдения и обнаружения цели
侦察;搜索
разведка; поиск
U-2侦察机
разведсамолет У-2
炮兵仪器侦察
артиллерийская инструментальная разведка
侦察海面舰艇的飞机监视雷达
самолётная РЛС обнаружеия надводных целей
侦察兵们在一个雷雨之夜出发去执行任务。
The scouts started off on their mission on a stormy night.
侦察员单枪匹马深入敌后。
The scout single-handedly penetrated behind the enemy’s rear lines.
敌后侦察
reconnaissance in enemy rear
火力侦察敌情
make a reconnaissance of the enemy’s situation by fire
一架飞机飞越...地区,侵入中国上空进行侦察。
An aircraft intruded China’s airspace over ... area for reconnaissance.
化装侦察
go reconnoitering in disguise
机智勇敢的侦察兵
находчивый и смелый разведчик
这些侦察员很精干。
These scouts are very shrewed and capable.
侦察兵偷偷地靠近敌军阵地。
The scout made a stealthy approach to the enemy position.
侦察兵渗透到敌人阵地后面去了。
The scouts infiltrated into the enemy positions.
国家安全机关因侦察危害国家安全行为的需要,根据国家有关规定,经过严格的批准手续,可以采取技术侦察措施
органы государственной безопасности в ходе расследования противоправных действий, наносящих ущерб государственной безопасности, на основании соответствующих установленных государством правил и строго после прохождения процедуры санкционирования, могут проводить технические разведывательные мероприятия
侦察兵就在敌人眼皮底下活动。
Разведчики действовали под носом у врага.
战前侦察
prebattle intelligence
外出侦察
be out scouting
侦察一个村子的情况
scout a village
在侦察中
on the scout
地面炮位侦察校射雷达
radar for surveillance of field artillery position and gunfire registration
轻型侦察通讯联络机
grasshopper
中华人民共和国国家安全部侦察证
удостоверение сотрудника органов Министерства государственной безопасности КНР
反颠覆破坏侦察科
(разведывательное) отделение по борьбе с подрывной деятельностью и диверсиями
侦察卫星的发射
recon-sat launch
卫星载运的侦察系统
satellite-borne surveillance system
其主要手段有观察、窃听、刺探、搜索、截获、捕获战俘、谍报侦察、战斗侦察、照相侦察、雷达侦察、无线电侦听与测向、调查询问、搜集文件资料等。
Основными приемами являются наблюдение, выведывание, прослушивание, поиск, перехват, захват языка, агентурная разведка, разведка боем, фоторазведка, радиолокационная разведка, радиоперехват и пеленгация, разведывательный опрос, сбор документов и т. д.
美国就本月在新加坡首次部署美国P8波塞冬侦察机
Америка в этом месяце впервые разместит в Сингапуре разведывательные самолёты Пи-8 «Посейдон»
何谓逆用?通俗地讲,就是“以毒攻毒”,控制使用敌方的间谍,特务分子或反革命分子去侦察敌人
Что такое использование противоправных элементов? Выражаясь простым языком, это "клин клином вышибать", то есть контролировать используемых врагом шпионов, агентов, контрреволюционеров, направляя их усилия для разведки противника
鬼怪式美: 战斗侦察飞机
боевой самолет" Фантом"
федеральная система разведки и контроля воздушного пространства 国家空情侦察与管制系统
ФСР и КВП
侦察与电子战营
батальон разведки и радиоэлектронной борьбы, БР и РЭБ
无线电和无线电技术侦察
радио-и радиотехническая разведка
海军侦察机团
морской разведывательный авиаполк, МРАП
наземная радиационная и химическая разведка 地面放射性及化学侦察
Наз РХР
морской ближний разведчик (самолет)海军近程侦察机
МБР с
-морской ближний разведчик 近程海上侦察机
МБР -
взвод разведки и уничтожения ядерных мин 核地雷侦察与销毁排
ВРУ ЯМ
Службы общей разведки 公共侦察局
СОР КСА
-морской дальный разведчик 海军远程侦察机
МДР -
Национальное управление воздушно-космической разведки США国家空天侦察局(美国)
НУ ВКсР
противодействие техническим средствам разведки противника 对敌技术侦察对抗行动
ПД ТСРП
Служба внешней разведки Российской Федерации ( 1991. 12. 18-)俄罗斯联邦对外侦察局
СВР России
- запасной комплект пополнения приборов химической разведки 化学侦察仪器全套补充备品
ЗКП ПХР
-разведчик открытого моря 公海侦察机
РОМ -
每个梯队派出1架先遣机提前20分钟起飞,负责侦察天气,指挥后续直升机转场
каждый эшелон назначает головной вертолёт, который взлетает на 20 минут раньше с целью разведки погоды и управления перебазированием последующих вертолётов
комплект разведки мин замедленного действия 延期地雷全套侦察设备
КР МЗД
Киевское высшее инженерное радиотехническое училище противовоздушной обороны 基辅高等防空无线电技术工程学校(1994年后改为指挥侦察和通信侦察军事学院)
КВИРТУ ПВО
противодействие иностранным техническим разведкам 对外国技术侦察, 对抗行动
ПД ИТР
地面运动目标侦察雷达站
радиолокационная станция разведки наземных движущихся целей, РЛС РНДЦ
- комплексное противодей ствие иностранным техническим разведкам 综合对抗外国技术侦察(行动)
КПД ИТР
侦察沾染地段
разведать участок заражения
侦察兵们匍匐通过剪断了的铁丝网
Разведчики поползли сквозь прорезанную проволоку
用来进行水下侦察监视的各种探测设备
различное измерительное оборудование, применяющееся для проведения подводной разведки и наблюдения
不能和他一起去侦察
с ним в разведку не пойдешь
不能和他一起去侦察(他不可靠)
С ним в разведку не пойдешь
整体侦察(指整个捕捞渔区的侦察)
общий разведка
航空侦察(航空)摄影机
аэрофотоаппарат для воздушной разведки
无人驾驶摄影(照相)侦察机
беспилотный фоторазведчик
无人驾驶摄影侦察飞行器(飞机)
беспилотный фоторазведывательный летательный аппарат
"大鸟"无人驾驶飞机(美)"大鸟"侦察卫星(美)
Биг Берд
"大乌鸦"电子侦察机(美)
Биг Клоу
空中天气侦察专家(专业人员)
специалист по воздушной разведке погоды
海上侦察巡逻(飞)机
морской разведывательно-патрульный самолёт
航空侦察连(美)
разведывательная авиационная рота
"海鸥"反潜飞机, 海上侦察机(英)
Си Мью
"海上侦察"号潜艇(英)
Си Скаут
红外{线}摄影(照相)侦察
фоторазведка в инфракрасных лучах
紫外线摄影(照相)侦察
фоторазведка в ультрафиолетовых лучах
夜间摄影(照相)侦察
ночная фоторазведка
昼间摄影(照相)侦察
дневная фоторазведка
红外线照相侦察红外(线)摄影(照相)侦察
фоторазведка в инфракрасных лучах
照相侦察(飞)机大队
фоторазведывательная эскадрилья
侦察(机)大队
разведывательная эскадрилья
无线电监测与无线电侦察台(站)
станция радиоконтроля и радиотехнической разведки
摄影侦察器箱(吊舱)
контейнер с фоторазведывательной аппаратурой
U-2高空侦察机(美)
у-2 U-
侦察时间(搜索时)
время обследования при поиске
(为登陆而实施的)海岸侦察
разведка берега
(用)人造卫星侦察
разведка с помощью искусственного спутника
(用)无人驾驶飞行器侦察
разведка с помощью беспилотных летательного аппарата
(用)探测气球侦察
разведка с помощью шара-зонда
空中摄影(照相)侦察
воздушная фоторазведка
无线电侦察和施放干扰直升机
вертолёт радиотехнической разведки и помех
(侦察)望远镜
подзорная труба
(Lockheed U-2)"洛克希德"U-2侦察机(美)
Локхид У-
{用}探测气球侦察
разведка с помощью шара-зонда
侦察火箭侦察{用}导弹
разведывательная ракета
空中侦察申请{书}
заявка на воздушную разведку
搜索侦察部队{兵力}
поисково-разведывательные силы
搜索侦察{飞机}大队
поисково-разведывательная эскадрилья
照相侦察{飞}机大队
фоторазведывательная эскадрилья
侦察{机}大队
разведывательная эскадрилья
远程侦察{飞}机大队
дальняя разведывательная эскадрилья
组织侦察,部队前出和展开
организация разведки, выдвижение и развёртывание войск
侦察出敌人兵力的配置
разведать расположение сил противника
情报、监视和侦察股
Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Unit
1.航空侦察,空中侦察;2.航空调查,航空勘测
авиаразведка (авиационная разведка)
远程侦察航空团
ДРАП (драп) дальнеразведывательный авиационный полк
机载侦察设备底盘
платформа с (бортовым) разведывательным оборудованием
侦察卫星
спутник-приманка (спутник-ловушка)
太平洋渔业侦察和科研船队管理局
Тихоокеанское управление промысловой разведки и научно-исследовательского флота, «ТУРНИФ»
侦察……助我恢复
Разведка... ради моего... э... исцеления
侦察报告:石拳岗哨
Доклад разведки: застава Каменного Кулака
侦察报告:穆贾巴侦察点
Доклад разведки: застава на Мугамбе
亚什虫巢侦察报告
Донесение разведчика из улья Аши
侦察报告:疾风岗哨
Доклад разведки: аванпост Порывистого Ветра
雷戈虫巢侦察报告
Донесение разведчика из улья Регал
侦察报告:石牙岗哨
Доклад разведки: Дозор Каменного Клыка
佐拉虫巢侦察命令
Приказы разведчика из улья Зора
侦察报告:落风洞窟
Доклад разведки: пещера Притихшего Ветра
佐拉虫巢侦察报告
Донесение разведчика из улья Зора
炎鹰侦察兵
Посланник из клана Солнечного Ястреба
北卫军侦察兵
Разведчик из крепости Северной стражи
抗魔联军侦察员
Дозорный из Армии погибели Легиона
制造亚什虫巢侦察报告
Создание донесения разведчика из Улья Аши
制造雷戈虫巢侦察报告
Создание донесения разведчика из Улья Регал
传送至掮灵侦察地点
Телепортация в разведанное брокерами место
任务报告:穆贾巴侦察点
Оперативный отчет: застава на Мугамбе
圣所升级:冒险侦察地图
Улучшение обители: тактическая карта приключений
第七军团侦察地图
Тактическая карта 1-го легиона
侦察人员报告说,在奥特兰克山谷中隐藏着许多神器,但是霜狼氏族的兽人不会让我们接近它们。我们不能让部落阻止我们对于学术的追求!去干掉他们的统帅,德雷克塔尔。只要他死了,那些兽人就会乱成一团。
Лига исследователей уверена, что в Альтеракской долине есть артефакты, но клан Северного Волка не позволяет нам проводить здесь исследования. Не дадим Орде задушить наши благородные научные начинания! Уничтожь генерала Северного Волка, ДрекТара. Без него орки ничего сделать не смогут.
通往猎鹰岗哨的道路非常危险,沿途都有联盟的侦察员巡逻。我建议你跟你的伙伴同行,最好是血精灵同伴。
Дорога довольно опасна, к тому же патрулируется разведчиками Альянса. Я бы не рекомендовал отправляться в одиночку. Лучше присоединись к какой-нибудь компании, лучше всего эльфов крови.
这里的瘤背萨满祭司找到了一种可以在德鲁伊休眠时将他的灵魂和肉体分离的方法。熊怪就这样驱使着我的肉身,利用我去袭击那些对班尼希尔兽穴进行侦察的人。现在我沉睡在翡翠梦境里,无法阻止他们。
Шаман племени Кривой Сосны, который живет в этих местах, нашел способ разлучать дух спящего друида с физическим телом. Этот фурболг оживил мое тело и заставил его нападать на любого, кто пытается обследовать обитель Бенэтиль. Теперь мне не выйти из Изумрудного Сна, и я не могу прекратить это!
几周前,亡灵哨兵兰妮·尤瑞克和奎恩·尤瑞克被派遣到银松森林北部去执行一次侦察任务。可我们一直没有再得到他们的消息。
Пару недель назад двое наших ловчих смерти – Ран и Квинн Йорик, ушли на разведывательное задание в северный Серебряный бор. С тех пор от них не было никаких известий.
他们最初的任务是去侦察银松森林北边的农场,你可以从那里开始搜索。
Их первой целью была разведка на полях в северной части Серебряного бора. Начните свои поиски там.
破碎岭食人魔在奥特兰克城废墟附近的山上挖了一座小丘。我的侦察兵告诉我,他们现在还占领了那片遗迹。
Огры из клана Раздробленного Хребта раскопали курган в Альтеракских горах, неподалеку от разрушенного города. Разведчики доносят, что они и сами руины захватили.
一定是那些丹加洛克的矮人侦察兵从这儿经过的时候把东西拿走了。我必须得拿回我的剑!如果你能帮我拿回来的话,我会很感激你的。但是那儿的矮人真是太多了……也许你很难在他们当中找出那个小偷。
Очевидно, ко мне заглянули дворфийские разведчики из Дун Гарока и украли их. Мне нужен мой меч! Если ты сможешь вернуть его, я буду очень признателен. Там так много дворфов... будет нелегко понять, кто же из них вор.
<name>,我的侦察兵已经找到了最近一段时间来频频组织穴居人对我们发动袭击的首领。这帮洛克莫丹的怪物好象是由一个叫格劳姆格的酋长领导的,不过格劳姆格身边守卫森严,有两个精英护卫纳什尔和布劳勒尔从不离他左右。
Моя уловка сработала. Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг, которого очень хорошо охраняют. Двое его самых опытных телохранителей, Костеглод и Буян, никогда от него не отходят.
<name>,在侦察敌人方面,你已经展示了足够的才能。但你与他们作战的技能如何呢?
Вы уже поднаторели в разведке на вражеских территориях, <имя>. Но способны ли вы не только следить за врагами, но и биться с ними?
记得彻底侦察那边的情况,然后把所见的一切都报告给指挥官。
Разведай все детали, вернись и доложи о результатах командиру армии.
他们的月亮水晶是一种侦测工具,他们显然要利用这东西来侦察我们的行动。据我所知,安达洛斯那里的能量不够强大,无法支持起这种工具,但正南方的安欧维恩则毫无疑问具备足够的能量强度!
Эти лунные кристаллы – наблюдательные устройства, и следят они за нами! Я понимаю, что из Андарота до кристаллов дотянуться не смогут, чего не могу сказать про Ановин, что лежит прямо к югу отсюда.
一定是因为他们的那些先驱者……我早就在警告大家,他们正在对我们进行侦察,但就是没有人听我的。现在看看我的情形——就好象一群被困在这里的小鸡!
А все эти их гонцы... Сколько раз я предупреждал, что они за нами шпионят, никто не прислушался. И вот результат – попались, как крысы под метлу.
我派去侦察黑暗深渊的斥候塞尔瑞德已经离开好几个星期了,但直到现在他也没有提交任何报告。
Уже много недель прошло, как я отправил разведчика выяснить, что происходит в Непроглядной Пучине. Разведчик Талрид до сих пор не вернулся.
在长期的侦察监视之后,我终于发现了莫甘斯的计划。
Ценой долгих усилий я раскрыл планы Морганта.
雷戈萨派我们来执行侦察任务,但他也说了,我们要抓住一切可能的机会,破坏半人马的指挥系统。把维罗戈引出来干掉!
Регтар послал нас сюда, чтобы мы все разузнали, но он также сказал, что, если получится, нам надо использовать любую возможность нанести урон кентаврам. Перехитри Верога и убей его!
去侦察一下野人海岸上有些什么,没错,就是藏宝海湾北边的那片沙滩。
Осмотри залив на севере от Пиратской Бухты рядом с Гибельным берегом и расскажи мне, что там творится.
酋长已经下达了命令,要保证我们在森金村的巨魔朋友们不会遭到任何直接的威胁。他们最值得信任的侦察兵之一拉尔·猎齿已经在密切注意他们村庄西侧的状况。
И вот вождь приказал удостовериться, что нашим друзьям в деревне Сенджин ничто не угрожает. Один из их самых опытных разведчиков, Лар Ночной Клык, охраняет их западные пределы.
从阿斯特兰纳出发,一直向北走,你能看到许多蓟皮熊怪。我的侦察兵向我报告说,熊怪的数量在最近几个月里成倍地增加。如果它们的数量变得足够多的话,就可能会直接向阿斯特兰纳发起攻击。
Прямо к северу от Астранаара живут фурболги Колючего Меха. Мои разведчики доносят, что в последние несколько месяцев они чрезвычайно умножились числом. Если они слишком расплодятся, то могут набраться наглости напасть на Астранаар!
几天前,我派了卫兵罗尔夫和马拉凯沿着河岸去侦察这一代的情况,但他们到现在还没回来。我得先搞清楚这两个人发生什么事情才能完成报告。
Несколько дней назад мы отправили на обследование берегов реки двух наших стражей, Рольфа и Малакаи; ни один из них до сих пор не вернулся. Чтобы составить полный отчет, мне нужно выяснить, что с ними случилось.
中尉事先并未侦察敌情,就贸然命令我们向湖对面的巨魔开战。我们就因为他的愚蠢而全军覆没!你听到了我说话了吗,托曼森?你这个废物!白痴!
Лейтенант бросил нас в атаку на троллей, не разведав обстановку. Из-за его тупости нас чуть под корень не вырезали! Слышишь меня, Томатрен? Ты идиот!
正如我所说的,你的第一项任务就是侦察工作。没什么难度,<name>。你必须到东瘟疫之地去寻找任何有关这个凋零者的线索。
Говорю же, первое задание – разведывательное. Ничего особенного, <имя>. Отправляйся в Восточные Чумные земли и поищи там сведения про Гниля.
你为什么不去那片营地里侦察一下呢,<name>?去看看他们到底想干点什么吧。
Почему бы тебе не заглянуть в этот лагерь и не разузнать, что они замышляют?
他们真正的头领不是别人,正是奈法利安,死亡之翼的儿子。我还在这一带侦察到了一些奈法利安的下属所在的位置。
Их предводитель не кто иной, как Нефариан, сын Смертокрыла. Также мне удалось узнать, где именно в крепости засели приспешники Нефариана.
这很让人不安,我已经向那里派出了数名斥候,要求他们彻底侦察那边的信息。但其中有一名斥候现在仍然还未回来,也没有收到他的报告。
Ничего хорошего в этом нет: мы ведь думали, что разведчики тщательно обследовали окрестности. Впрочем, один из них еще не вернулся.
<class>,我要求你立刻去西南方侦察,到湖的另一边找到图兰,然后看看是什么让他迟到了。
Отправляйся на юго-запад, на другую сторону Серебристого озера и найди Толаана. Узнай, что его задержало.
我将和我的部队准备袭击西边的银翼哨站,这次行动的目标是他们的首领杜瑞尔·月火。据侦察,那座哨站中有重兵把守。这将是一场激烈而光荣的战役!
Мы с ребятами хотим напасть на аванпост Среброкрылых на западе. Наша цель – их командир, Дариэль Лунное Пламя. Разведчики говорят, что форт здорово защищен, там полно часовых и воинов. Славная будет драка!
她的名字是比修——我们最机敏的侦察员之一。我发现她在为燃烧平原外面的一个名叫基布雷尔的可疑的宠物商工作,而且非常卖力。更糟糕的是,她在使用部落的资金来做这些事情。
Ее зовут Блестяшка, она была одним из лучших наших агентов. Потом оказалось, что стерва вела двойную игру – работала на какого-то типа по имени Киблер, нелегально торгующего экзотическими животными в Пылающих степях, и использовала средства Орды для финансирования своих махинаций!
根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。
Один из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.
我曾经派了一批猎手前去侦察晶歌山脉,他们回报称水晶附近的虚空幼龙数量急速增长,对我们构成了严重的威胁。
Мои охотники только что вернулись с разведки на Звенящем гребне. Похоже, драконы Пустоты, что заразили тамошние кристаллы, сильно расплодились и того-гляди нам на голову сядут.
立刻把它交给地狱咆哮!同时我会派一队斥候去侦察那些农场。
Немедленно доставь это Адскому Крику! А я тем временем отправлю отряд, чтобы разведать обстановку на фермах.
你探察到的情况跟我们掌握的线索恰好吻合。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那里运送地狱火,但是未能探得更多细节。
Это ответ на все наши вопросы. Мы знали, что они отсылают инферналов в форт, но на этом наши сведения заканчивались.
我一直想搞些能代表侏儒科技的东西研究研究,嘿,你瞧,现在机会来啦。前几天有一架侦察机在喷泉平原西南的滚烫熔池附近坠毁了。
Давненько мне хотелось наложить лапу на эти машинки, и вот, наконец, представился удобный случай это сделать! Один из их разведывательных отрядов потерпел катастрофу у Жгучих прудов, в юго-западной части Поля Гейзеров.
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名蛮锤狮鹫骑士会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне, передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
什么?战争?!那支部队是去执行侦察任务的!
Бой? Какой еще бой?! Эти полки производили разведку!
铁矮人侵占了东南方那片广阔的岩地——巨人平原。据侦察兵汇报,矮人们哄骗石巨人从地下显身,然后在他们身上雕刻符文。
Железные дворфы захватили Тропу Великанов – огромное, каменистое плато на юго-востоке. Мои разведчики доложили, что видели дворфов, откапывающих каменных великанов из-под земли и вырезающих на них руны.
除了消灭敌人和营救我们的人,你还有一件任务要执行,那就是去侦察一下中央的那座建筑物。
Попытайся подобраться поближе к тому зданию в центре и выяснить, что там происходит.
月溪旅的小伙子们一直在东边那里进行侦察,应该是在寻找北上的路。他们还有一个使命就是确保附近的战略资源不落入敌手,因此,我觉得他们肯定不会介意我们调查一下矿洞里的状况。
Дружинников Западного края послали на восток в поисках прохода на северные территории. Их вторая задача – обеспечить безопасность стратегически важных точек, поэтому они вряд ли откажутся обследовать этот рудник.
听你这么一说,我们探察到的线索逐渐清晰了许多。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那边输送地狱火,但是未能探得更多细节。
Эта информация заставляет по-новому взглянуть на то, что мы уже знаем. Нам было известно, что они отсылают инферналов в форт, но ничего кроме этого узнать не удалось.
风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦察该地区的前哨站。
Когда начались неприятности с Торговой компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.
还记得你为我救出来的孩子们吗?我要派你骑着其中之一去侦察风蛇祭坛的情形。有我孩子的帮助,你们两个可以既快速又隐秘地潜行进入那一地区。
Немедленно отправляйся туда. Ты поедешь верхом на одном из моих котят, спасенных тобою. Действуйте быстро и скрытно и узнайте, что стало с Кетцлун.
侦察结束之后,我的孩子还可以保证你安全地回到这里。但是,你仍然要随时保持警惕,不可大意。
Потом мой отпрыск доставит тебя обратно.
当我们去侦察炎鹰部队和他们的传送门时,我受了重伤。斥候洛伊帮我止住了流血,并试图找到一条出路将我送回秘血岗哨。
Мы проводили разведку, выясняя, где расположились Солнечные Ястребы и где находится их портал, но, к несчастью, я была тяжело ранена. Разведчица Лорай сумела остановить кровь; надеюсь, ей удастся найти способ переправить меня на Кровавую заставу.
在你去洞穴侦察的时候,我感觉到那些符文里蕴藏着巨大的魔法能量。我不会让你去冒险抽出那些法力的……最直接的办法往往才是最有效的办法。
Я чувствую крупное средоточие магии в рунах, обнаруженных при исследовании пещеры. У нас нет времени на сложные магические ритуалы... порою самое грубое решение является и самым эффективным.
<name>,到目前为止,你都表现得很好。侦察兵已经发现了被遗忘者的陆军首领。
Отлично, <имя>. Но расслабляться рано – наши разведчики обнаружили предводителя наземных отрядов Отрекшихся.
那时,我派尾旋带着我们最优秀的侦察小队去喷泉平原的中部侦察蛛魔的活动状况。
Я послал "Штопора" с нашей самой быстрой разведгруппой, чтобы собрать информацию о деятельности нерубов в центре Поля Гейзеров.
我担心事情不妙了,<name>。虽然弗兰尼斯是一位经验丰富的侦察兵,可是这次他孤身深入敌后,我们已经无法与他取得联系。请你立刻前往死亡熔炉寻找他的行踪,获取他收集到的情报或物品。
Боюсь, что на то, что он жив, рассчитывать уже не приходится, <имя>. Фланис, опытный разведчик, но если ему вдруг требуется помощь, мы никак не можем узнать об этом. Разыщи его в Кузнице Смерти и принеси любые артефакты и информацию, которую он успел собрать.
我的侦察员告诉我他们在环绕中心庭院的四座较小的建筑物里看守着该装置的密码。趁现在还来得及,到那里去帮我把密码偷回来!
Мои разведчики доложили, что коды от этой бомбы прячут в четырех зданиях вокруг центрального двора. Проберитесь туда и украдите коды, пока еще не слишком поздно!
联盟真是百折不挠,有骨气!但是如果他们想要阻止我们的话,就要付出更大的代价。带上这套SGM-3,再去打下来几架破天号侦察机。
Альянсовцы, конечно, упрямы, этого у них не отнимешь, однако для того, чтобы нас остановить, потребуется нечто большее! Вот, возьми с собой ЗГ-3 и снова перестреляй бойцов-разведчиков с "Усмирителя небес"!
我很怀疑他们那可怜的头脑够不够用,不过足够的导弹应该可以清楚地表达我们的立场了。到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去,找到他们的侦察机。不把它们打下来,就别回来见我。
Вряд ли нам удастся вбить в их твердолобые башки побольше ума, но, по крайней мере, мы можем постараться: боеприпасов у нас хватит! Ты увидишь их бойцов, они кружат над долиной Павших героев, к западу от Алдуртара. Не возвращайся, пока не разгромишь их!
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名库卡隆驭风者会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику. Передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
你愿意再帮我们一个忙吗?西北方有一股不寻常的气流袭来。我已经指派了飞行员维克去侦察情况,不过他恐怕还需要一名副驾驶员。
Если хочешь и дальше помогать нам, у меня есть одно дельце. С северо-востока движется какой-то резкий циклон. У меня есть пилот, который готов его изучить, но ему нужен помощник.
在制定详细的作战计划前,我们需要更多的情报。我要你去天灾军团防守最严密的三个地方侦察情况:西南方的战歌粮仓,正西方的托普的农场和北方的战歌屠宰场。
Для того чтобы решить, как с этим бороться, нужны более точные сведения. Прошу тебя исследовать три места, сильно зараженных Плетью: амбар Песни Войны, к юго-западу от нас, ферму Торпа, на запад отсюда, и старую скотобойню Песни Войны, что на севере.
侦察清楚以后立刻回来向我复命。
Разузнаешь, что к чему, возвращайся сюда.
侦察这一地区,<class>。寻找暗夜精灵,把他们干掉,不要让他们重新组织起来,对我们发动又一次进攻。
Я поручаю тебе, <класс>, провести разведку и обнаружить всех выживших ночных эльфов. Надо устранить их прежде, чем они подготовят новое нападение!
灰烬图腾酋长派我穿越冰雪林地,侦察东南方那片广阔的岩地——巨人平原。
Вождь Прахтотем отправил меня на разведку к Тропе Великанов. Это широкое, каменистое плато к юго-востоку отсюда, сразу за Заиндевевшей поляной.
红龙莱洛拉斯负责驻守这座岗哨,他有个妹妹叫作科拉丝塔萨。科拉丝塔萨不顾莱洛拉斯的反对,到魔枢上层侦察蓝龙的活动去了。
У красного дракона Релораза, командующего нашим аванпостом, есть сестра, Корастраза. Против его воли она поднялась в одно из верхних колец Нексуса, чтобы увидеть фантастически могущественных синих драконов.
这里的情况不太妙,我们所有的侦察活动都被否决和推迟了。现在我们必须采取一种更加独立的方式。
Тут что-то происходит. Все наши попытки сотрудничества откладываются и блокируются. Пришло время занять более независимую позицию.
我已经派了一名最优秀的侦察人员列兵伊玛里恩去侦察这些邪兽人的活动状况、装备情况和数量分布等等情报。但是,他至今还没有向我发回任何报告或是其它什么信息。
Я отправила одного из своих самых способных разведчиков, рядового Имариона, следить за численностью орков, их передвижениями и подготовкой, но от него до сих пор нет ответа.
伊玛里恩应该主要是在南部城墙最北侧营地一带,也就是靠近地狱火堡垒的地方进行侦察。找到他,<name>。若是没有他带回来的消息,我们就只能坐以待毙。
Имарион должен был наблюдать за самым ближним лагерем у Южного бастиона, там, где он соединяется с цитаделью. Найди его, <имя>. Без его сведений мы станем легкой добычей.
我在执行侦察任务的时候,被那些鸦人所饲养的大怪鸟从虚空鳐的背上给撞了下来。
Я был на разведке, когда эти жуткие араккоа сбили меня с моего ската.
上次进入复仇军的地盘执行侦察任务时,我们发现了这个球状监牢并将它带了回来。当时要不是监牢中发出微弱的求救信号,我们根本不会留意到它。
Мы подобрали этот шар-темницу во время нашей последней разведывательной миссии на территории Эфириума. Мы никогда бы не нашли его, если бы не сигнал бедствия, который этот шар слабо излучал.
最近,一名侦察兵在西边的火刃氏族要塞不幸被捕,敌人残忍地杀害了他。从那之后,我们就不断遭到火刃兽人科霍的戏弄和攻击。
Недавно один из наших разведчиков был пойман и принесен в жертву адептами Пылающего Клинка в их крепости к западу отсюда. С тех пор нам постоянно поступают угрозы и оскорбления от одного типа из этого клана по имени Кохор.
使用统御之眼控制一只轻盈追迹者,对这一地区进行侦察。我在飞来这里的路上留意到几处特别的地方,希望你能重点调查一下:东北方的高地、东南方的工作区、中央的大熔炉以及西南方的祭祀场。
Разведай местность, управляя гибким ловцом с помощью глаза власти. Есть несколько мест, которые мне показались особенно подозрительными, удели им особое внимание: дозорное укрепление на северо-востоке, цеха на юго-востоке, большая кузница ближе к центру и площадка для совершения обрядов на юго-западе.
我从未见过水晶会造成这样的影响,当我们侦察污淤之池时,它们显得尤其危险。我们必须赶在炎鹰部队将它们作为一种新的能量源之前除掉它们。
Никогда не видела, чтобы живые существа так реагировали на кристаллы. Но в том мерзком озерце они были особенно агрессивны. Думаю, от этих тварей надо избавиться, пока Солнечные Ястребы не прибрали их к рукам и не использовали против нас.
我已经派出人手侦察那一带的情况。前往北边的图鲁曼的营地,与凯兰恩谈一谈。看看他在法力熔炉:艾拉有什么发现。一定要揪出暗中协助日怒军团的家伙。
Я послал группу своих подчиненных обследовать прилегающий район. Отправляйся в Лагерь Тулумана, находящийся к северу отсюда, и поговори с Кайлааном. Спроси, что он обнаружил возле манагорна Ара. Узнай, кто помогает армии Ярости Солнца, и прими меры.
从你在军团要塞查探到的情况来看,暗影议会正在死亡熔炉帮助燃烧军团制造地狱火。我曾派出侦察小队去探察死亡熔炉的动向,可这帮废柴竟然一事无成。
Из добытых тобой сведений нам стало известно, что союзный Легиону Совет Теней производит для них инферналов, в месте, именуемом Кузница Смерти. Я послал туда небольшой отряд, чтобы разведать обстановку, но им не удалось добыть все необходимые нам сведения.
侦察兵能做的只有这些啦,接下来就要靠你了。
Разведчики сделали все, что могли – теперь настала твоя очередь действовать.
我的同胞德里亚已经赶去那里侦察情况了,他想看看自己能否摧毁燃烧军团的迁跃门。
Мой земляк Дризья отправился туда на разведку, посмотреть, нельзя ли что-нибудь сделать с порталом Пылающего Легиона.
联盟已经向位于奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷和冰冠冰川上空派出了一支侦察部队。
Альянсу каким-то образом удалось запустить целую эскадрилью разведывательных машин, и теперь они кружат над долиной Павших Героев и ледником Ледяной Короны, к западу от Алдуртара.
整个侦察队只有我幸存了下来。
Я единственная оставшаяся в живых из всего разведывательного отряда.
你好,我是一名维序派士兵。十天前,我所属的分队奉命外出执行侦察任务。就在我们穿越这座浮岛时,一群复仇军士兵突然袭击了我们。至少我觉得是复仇军干的。他们的能量团颜色与复仇军虚灵相同,只是裹带的颜色有些暗淡。
Я солдат Протектората. Мой взвод был послан на разведывательную миссию примерно 10 дней назад. Когда мы продвигались через верхние уступы этого острова, на нас напал отряд Братства Эфириума. По крайней мере, я думаю, что они были из Братства Эфириума. У них тот же самый цвет энергии, но обмотки выглядели так, словно сделаны из пустоты.
侦察小队原本有三名成员,偏偏卡格罗什这家伙逞强好胜,想当英雄。
В разведывательном отряде сначала было трое членов, но потом Каргош решил поиграть в героя.
我派了侦察巡逻队去击垮野猪人,并打探部落军队的动向,但他们没能全身而退。他们需要你的支援。
Я выслал разведочные патрули, чтобы они разбили свинобразов и доложили о перемещениях войск Орды, но не все они вернулись. Наверное, ты можешь им помочь.
在你为执行官阿伦跑腿的时候,上峰指派了一个任务给我。暗影牧师萨维斯要我去侦察一下腐脑营地。
Пока ты <выполнял/выполняла> задания палача Аррена, я совершил свою собственную вылазку. Жрец Тьмы Сарвис просил меня пробраться в лагерь гнилодумов.
高原精灵在这里保存了多年的详细记录。死亡、出生、季节……但也有重要的侦察情报,以及同联盟其他部分的联络方法。
В течение долгих лет эльфы Высокодолья вели подробный архив записей. Смерти, рождения, времена года... а кроме этого важнейшие разведданные и способы связи с остальными членами Альянса.
我原本只是负责侦察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉和他的手下必须得到惩罚!
Мой удел – лишь наблюдать, но это нельзя так оставить! Галдара и его сторонники должны заплатить за все!
我实在是抽不出人手去那里侦察了,希望你可以跑一趟。找到坠地的蛮锤矮人!
Я не могу отправить на разведку никого – никого, кроме тебя. Найди этого сбитого всадника на грифоне Громового Молота!
去东边的鲜血旷野寻找北卫军侦察兵。如果你能呈上一叠他们的军功奖章,督军会对你刮目相看的!
Отправляйся на восток в Кровавые поля и поищи разведчиков Северной стражи. Принеси новому полководцу связку их медалей за заслуги, это поможет заявить о себе!
这将是我们侦察的第一个营地,也是最可能遭到进攻的地点。
Прежде всего нужно проверить наиболее уязвимое место. Я имею в виду форт Ливингстон.
我们刚刚得知,纳顿麾下的一支侦察小队在遭到伏击之后,设法占领了失落之城的入口。
Мы только что узнали, что остатки разведотряда принца Надуна пробились ко входу в Затерянный город Толвир.
我们的侦察兵报告说周边地区充斥着可怕的火蜘蛛。它们都是那头凶恶的母蛛,贝丝缇拉克的子嗣。
По донесениям разведчиков окрестные земли кишат огненными пауками. Это порождения злой праматери пауков по имени Беттилак.
在我们绕着巨槌石侦察的过程中,还需要做一件事。
Давай сделаем еще один привал, пока мы обходим скалу Молота Ужаса.
去侦察滩头控制点,就是那座插有大旗的小山丘,然后回来向我汇报。
Мне нужно знать, что сейчас там происходит. Проведи разведку, двигаясь к контрольному пункту берегового плацдарма – он отмечен огромным флагом. Затем возвращайся ко мне.
我已着手展开初步的侦察。纳迦也许没有意识到我们的存在,但他们也不是对入侵者毫无防备。
Я взял на себя смелость провести предварительную разведку и вот что выяснил: хотя наги не знают точно нашего расположения, они готовы к нападению.
我要你到赤脊峡谷西部地区的瑞斯班洞穴侦察一下。寻找黑皮肤的兽人。只要遇见就格杀勿论,从他们的尸体上搜点情报出来。
Ступай проверь пещеры Ретбана, это в западной части каньонов Красногорья. Ищи орков с темной кожей, убивай всякого, что тебе встретится, а потом обыщи их тела на предмет информации.
去找到她。如果她还活着,就问问她侦察到了什么情报。
Поищи ее. Если она жива, выясни, что ей удалось узнать.
他们很可能是冲着附近的部落聚居地去的,但我不会让他们轻易得逞的。侦察那个地区,杀掉你遭遇的所有食人魔,然后回来向我汇报。
Возможно, их интересует близлежащее поселение Орды, но я не хочу расслабляться раньше времени. Обыщи этот район, убей всех встреченных огров и доложись мне.
战斗之痕中央有一面旗帜,它象征着拥有控制权的势力。去那里侦察情况。
В центре Шрама находится флаг, показывающий, кто контролирует эту территорию. Найди этот флаг.
我们在菲拉斯面临的最可怕、最有组织性的威胁,就是厄运之槌北区的戈多克食人魔。我已经请一位猛禽德鲁伊去那边侦察情况了。如果他还活着,就跟他谈谈,他将作为你的指挥官,在戈多克食人魔发动攻势之前阻止他们。
Самая страшная угроза для Фераласа – огры племени Гордока, обитающие в северной части Забытого города. Я направила туда на разведку друида-ворона. Если найдешь его живым, поговори с ним и следуй его указаниям, чтобы не допустить полномасштабной атаки огров.
我们已经向那里派了一个人,但他还没有取得任何进展。赶快行动。我们的侦察员会在那里和你碰头。记得带上你的朋友一起过去。
Один из наших людей уже проделал этот путь, но он недостаточно силен, чтобы закончить начатое. Иди же и встреться со следователем – да не забудь прихватить с собой друзей!
问题是,塞拉摩的防务很紧张,没有多余的兵力。我已经安排了这里飞行管理员的学徒卡萨·赤翼来协助你,她会用她的狮鹫送你去进行空中侦察。
Оборона Терамора сейчас не может позволить себе такую роскошь, поэтому я договорилась с Коссой Багровое Крыло, ученицей тераморского укротителя грифонов – она даст тебе одно из своих животных для обзора Алькаца с воздуха.
我要你去侦察一下月亮方尖碑下面的房间。那里很可能有一些躲过了爆炸的司克诺兹的部队。
Пока я буду этим заниматься, тебе тоже найдется дело. Проверь нижний зал под Обелиском Луны. После твоего взрыва кое-кто из приспешников Шнотца мог выжить. Не исключено, что они прячутся под обелиском.
凯文·达森有幸被派到那边去进行侦察,不过我们还没有得到他的进一步消息。你看起来像是个不会主动送死的人,不如你去看看他那边的情况!
Кевин Доусон отправился туда, чтобы лично поучаствовать в операции, и с тех пор от него ни слуху, ни духу. Ты же еще не собираешься отдавать концы? Вот и сходи туда да проверь, все ли с ним в порядке!
这将是我们侦察的第一个营地,也是最可能遭到进攻的地点——邦巴拉。
Прежде всего нужно проверить наиболее уязвимое место – Бамбалу.
从战略上来说,控制一个区域需要持续不断的侦察。你来看地图--我已经划定了一些战略性的丘陵,和这个类似,联盟必须保持对这里的控制才能让敌人受制于我们。
Контролирование территории требует постоянного наблюдения. Смотри, на этой карте изображены несколько стратегических холмов, таких же, как этот. Если мы хотим держать врага в руках, Альянс должен завладеть ими.
我们的侦察兵回报说,山峰上到处都是火鹰的雏鸟……它们一定是最近刚从蛋里孵出来的。更妙的是,它们似乎还十分温顺。
Наши разведчики сообщают, что на пике появилось множество птенцов огнеястребов. Вероятно, они вылупились из яиц совсем недавно. И это очень хорошо, так как в таком возрасте их очень легко приручить.
我需要知道目前的形势。侦察滩头控制点,就是那座插有大旗的小山丘,然后回来向我汇报。
Мне нужно знать, что сейчас там происходит. Проведи разведку, двигаясь к контрольному пункту берегового плацдарма – он отмечен огромным флагом. Затем возвращайся ко мне.
我要前去侦察一下海滩。
А я пойду разведаю, что там на берегу.
在这样的地方,补给是很不容易找到的,<class>。自从占领了这座岛,我们就开始了侦察,但前景不太妙。
В подобном месте сложно пополнить припасы, <класс>. Мы безуспешно пытались найти что-либо пригодное с тех пор, как попали на этот остров.
幸运的是,我们刚刚收到了一份侦察报告,说是在这座基地西边有一处沼泽,里面有许多鳄鱼。那些鳄鱼的皮对我们的制皮匠来说是很有用的材料。去给我尽量弄一些回来。
К счастью, только что лазутчики доложили, что на болоте к западу от лагеря водится много кроколисков. Их шкуры, несомненно, пригодятся нашим кожевникам. Принеси столько шкур, сколько сможешь.
那个猎人在哪里?我派欧纳柯到光渊海峡去准备一份侦察报告,那是一星期前的事了!当然了,他确实很糟糕,没了他也无所谓,但是我需要他的报告。
Куда запропастился этот охотник? Неделю назад отправил Орако на разведку в Затемненную впадину! Я, конечно, не против и вовсе от него избавиться, но мне нужен отчет.
我收到的最新消息和侦察报告说一群背叛者占据了旅店西南方的一座废弃哨塔。
По последним донесениям разведчиков, группа дезертиров обосновалась в Разрушенной башне к юго-востоку от таверны.
他们抓住我的时候,我已经在敌后侦察了快有一天了。
Я почти целый день разведывала вражеские тылы, когда они меня схватили.
我明白了。你带来的消息很可怕,但我也不是完全没有考虑过这种可能性。我知道在没有侦察过纳迦数量的情况下,我们的计划很冒险,但这就是为什么我们在这里建立前哨站的原因。
Понятно. Да, это скверные новости, но я не исключал такую возможность. Было бы рискованно действовать, не зная точной численности наг, но именно поэтому мы и создали этот форпост.
我们在这里尽量坚守,直到所有的人都挺过来。我需要人去侦察一下它们的数量,看我们战果如何。
Но мы будем держаться. Сколько сможем. Любой ценой. Мне нужен тот, кто пойдет на разведку и подсчитает, сколько их там осталось. Важно понять, скольких мы уже перебили.
前几周,我们派出了至少3支侦察小队,去调查法尔森要塞。可悲的是,他们一个都没回来,更别提什么情报了。
За несколько недель мы послали уже три группы на разведку обстановки в Крепости Фарсона. К сожалению, ни одна из них не принесла никаких сведений.
赫格拉姆非常看重一头猎物,吃食人魔的暮牙,迷雾谷最强大的黑豹。他永远不会允许自己轻易放过那头野兽。尽管他十分想要将其猎杀,但我们的侦察任务过于重要。
Хелгрум лелеял мечту об одной добыче. Сумеречный Клык, великая пантера из Туманной долины, пожиратель огров... Хелгрум весь извелся, но не давал себе воли поохотиться на него: наша разведмиссия была слишком важна.
只要是比迟钝的苦工更有威胁性的事情就值得调查。亡灵已经不止一次在农场里搞阴谋了,所以我已经派最好的斥候去侦察了。去找奎艾和基恩洛,他们会让你上阵的。
Это меня беспокоит гораздо больше, чем несчастные батраки. Нежить возле фермы уже не в первый раз что-то затевает, поэтому я отправила туда моих лучших разведчиц. Найди Кви и Кинелори, они все тебе расскажут.
在我们绕着巨槌石侦察的过程中,还有一事要做。
Давай сделаем еще один привал, пока мы обходим скалу Молота Ужаса. На самом деле, этот привал крайне важен для успеха всего плана.
我们派哈弗雷和奥斯卡·掘歌去了西北边的光渊海峡,但他们一直没有回来。他们的任务是侦察该地区,但是现在我们失去了跟他们的所有联络。
Мы отправили Хамфри и Оскара Ройпоев в Затемненную впадину на северо-запад, а они все никак не вернутся. Должны были разведку провести, но от них ни слуху, ни духу.
你也许在安多哈尔的战场上见过琳塞·鸦日。我以前从没见过她,但她好像在高层有不少朋友,因为费尔斯通的行动现在归她管了。你将在被烧掉的血色营地同她会面……就是之前你去侦察的那个。
Ты, может, уже <встречался/встречалась> с Линдси Черное Солнце на поле боя в Андорале. Лично мне с ней видеться не доводилось, но, говорят, у нее есть высокопоставленные друзья, потому она и руководит всеми операциями на поле Джанис. Найди ее на выжженном посту Алого ордена... ну, на том, куда ты недавно <ходил/ходила> на разведку.
在遭到伏击之前,我们进行了大量的侦察工作。
Перед тем, как наш отряд попал в засаду, нам удалось провести полномасштабную разведку в стане врага.
侦察兵来报,位于巨痕谷中央的大型地下虫洞中有一只初生的巨虫。异种蝎打算等它发育成熟后,就利用它攻击安戈洛!
Один из моих разведчиков донес, что силитиды прячут молодого колосса у себя в центральном подземном зале, и как только он вырастет, они выпустят его прямо в УнГоро!
根据我们的侦察来看,我们相信豺狼人在南边的敌人是一个类昆虫种族。坦白地说,它们是否有感知力根本不重要。如果是它们把豺狼人逼得对我们如此疯狂的话,那么它们对我们来说就会是一个比豺狼人更为严重的威胁。
Судя по сведениям, полученным с помощью разведки, враги, теснящие гноллов с юга, – это раса насекомоподобных существ. Неизвестно, разумны ли они – но, откровенно говоря, это и неважно. Если гноллы их так боятся, что предпочитают переть на нас, значит, эти твари так же опасны, как гноллы, а может, и еще опаснее.
峡谷深处的大门被关闭了。我们的侦察表明,他们的车队里载着一些箱子,里面的某种石头可以打开大门。
Врата, открывающие проход дальше, заперты. Разведчики сообщают, что караванщики открывают их с помощью особых камней, которые возят в сундуках.
通告所有侦察骑兵岗哨:
Всем аванпостам:
督军有令,所有侦察骑兵准备对踏入我们土地的联盟入侵者展开全面进攻。具体攻击计划已分发到各个侦察骑兵岗哨。
Вождь отдал приказ о подготовке наступления на захватчиков из Альянса по всему фронту. Планы наступления доставлены на несколько удаленных аванпостов.
在我侦察时,我注意到在霜风峭壁的大部分地区都爬满了一种奇怪的虫子。
Во время разведки выяснилось, что на Утесе Морозного Ветра полно странных червей.
你的侦察兵发现有一支雷神氏族的大军接近了要塞。
Разведка докладывает, что сюда приближается большая армия Громоборцев.
我们在敌方基地上空发现了大量空中支援部队,主要是大群骑着狮鹫的矮人。也就是说,我们无法从空中侦察到的地面的任何情况。
Вражеская база слишком хорошо прикрыта с воздуха. Над ней летает слишком много дворфов на грифонах. Это значит, что нам не рассмотреть базу сверху.
坏消息是,朋友——你就是那个将奉命前去侦察的人。
Это хорошая новость, а плохая – это то, что тебе придется их туда отнести.
我们的德鲁伊建立起了庞大的侦察网,来追查你从纳格兰搞来的情报。
По результатам твоих донесений из Награнда наши друиды раскинули обширную разведывательную сеть.
在侦察途中,我还发现了其它一些东西,头儿。
Мне тут на разведке попалось кой-чего еще, босс.
我们认为这个秘密跟女武神有关,所以我们必须进一步了解她们。之前的侦察结果显示,她们有一种传统是将她们的故事铭刻在盾牌上。
Однако, возможно, девы щита дадут нам ключ к разгадке. Наши разведчики выяснили, что они изображают на своих щитах различные сцены.
他和罗姆尔不久前出发去侦察另一块德莱尼水晶了,可听起来他们像是卷进了什么大麻烦。
Они с Ромуулом отправились на разведку к одному из дренейских кристаллов, но, похоже, попали в беду.
科达娜告诉我,妨碍卡德加侦察兽人村庄的那股邪恶能量同时也诅咒了林中的生物。
Кордана сказала, что обитатели лесов подверглись влиянию той же скверны, которая не дает Кадгару увидеть, что творится в деревне орков.
用我的旋翼侦察机看看吧。看看你即将面对的敌人……
На вот, глянь в мой обозревательный гирокоптер. Увидишь, чего стоит ждать...
我们在这里侦察时遭到了突袭。
Нас захватили врасплох, когда мы пошли в разведку.
我在侦察这片区域的时候被这帮怪胎给抓住了。既然指挥官你也来了,我们的基地需要你的帮助。
Эти проклятые твари сцапали меня во время осмотра местности. Теперь, когда ты здесь, командир, твоя помощь на базе очень пригодится.
关于铁腕机坪的侦察报告已经出来了,我罗列了几个重要目标供你参考。
Поступили донесения разведки, и я отметил для тебя главные цели на Взлетной полосе Сильной Руки.
我在上层侦察之后发现了监牢的入口,那里有一个恐怖的狱卒守卫。
Я уже разведал обстановку. Вход в тюрьму охраняет грозный тюремщик.
我们可以使用一些精华来完成仪式,然后你就能侦察燃烧军团的首领,看看他们有什么企图。
Мы можем использовать часть эссенции, чтобы завершить ритуал. Ты сможешь подсмотреть за предводителями сил Легиона и узнать, что они задумали.
你要是去那地方侦察的话,可要小心。
Если ты окажешься неподалеку от луж Скверны, будь начеку.
指挥官,我们最近派了斥候前往泽斯高附近的丛林侦察,并听说了一些新消息。
Командир, наши разведчики, которых мы отправили в джунгли, докладывают о странных происшествиях в районе ЗетГола.
一旦祝踏岚打开他宝贝禅院的大门,我们就能解救林了。到那时为止,我会在前方侦察,搞清楚林是否平安无事。
Как только Тажань Чжу откроет двери своего драгоценного монастыря, мы спасем Линя. А до того я отправлюсь на разведку – убедиться, что с ним все в порядке.
希萨莉·黑鸦和一支侦察先头部队将在那里跟你汇合。
Тизали Ворона встретит тебя там с отрядом разведчиков.
袭击发生之后,一些侦察报告下落不明。如果我们走运的话,它们可能还散落在村子外面,但是魔古族可能已经得到了部分报告。
После нападения к нам не попало несколько неучтенных донесений разведчиков. Если нам повезло, они все еще в деревне, но на некоторые из них могли наложить лапы могу.
如果你能帮我找回一些侦察报告,那我就更放心了。我们不能让魔古族得知我们的方位和我们找到的神器,让这些人变得更加危险。
Если ты сможешь принести донесения разведчиков, я определенно стану спать спокойнее. Мы не можем позволить, чтобы могу узнали о наших позициях или о каких-либо найденных артефактах, иначе наши воины окажутся в еще большей опасности.
我在上一次侦察时发现了一些奇怪的事。一群赞达拉巨魔正在对一个看上去像是巨型哨兵的玩意儿举行仪式。他们或许是在试图复活它。
Во время последней разведывательной операции мне на пути попалось кое-что странное. Группа зандаларов совершает ритуал над чем-то вроде огромного стража. Возможно, они пытаются оживить его.
我和劳·软足侦察了北边的遗迹。
Мы с Лао Легкая Нога сходили на север, обшарили руины.
我侦察过该区域,没有发现任何有关王子殿下和海军上将泰勒的线索。我们得快点儿拿下这个基地,并开始进一步的搜索。
Я разведал окрестности и не нашел следов принца или адмирала Тейлора. Нам надо быстро зачистить этот лагерь и продолжить наши поиски в другом месте.
我们在海岸沿线部署的侦察力量为我们提供了关于这座岛屿的宝贵情报,<class>。
Благодаря усилиям разведки на побережье у нас появилась ценная информация об острове, <класс>.
我让珀西给你带了点货物来,以表达我个人对你的感谢,以及对扣留了你的侦察兵的歉意。希望他没有在路上把东西给撞掉了。
"Перси должен принести тебе корзину – если, конечно, не сбросит ее где-нибудь по дороге. Прими ее в знак моей благодарности и прости за тот инцидент с разведчиком.
我在侦察这片土地的时候被这帮鸟人抓住了。
Стоило пойти, глянуть, как тут что – и птицолюди сцапали меня.
当我在侦察这里以东时看到了一群狐狸,这是我在迷踪岛时学习捕猎的第一课。
К востоку отсюда я видела много лисиц. Когда я только начинала охотиться, еще на Скитающемся острове, они были моей первой добычей.
我们可以派遣一位或两位勇士在神殿外围侦察接应。
А пара наставников пусть патрулирует снаружи.
我建议派遣一支侦察队伍,调查燃烧军团的军力。我们得了解自己在那片被诅咒的土地上会面对什么样的敌人。
Я предлагаю отправить туда разведотряд, и пусть он оценит силу Легиона. Мы должны знать, с чем нам придется столкнуться в этом проклятом месте.
<name>,我有没有跟你讲过我的追踪药水?我们的侦察兵用它追踪恶魔,尤其是他们的“魔犬”。
<имя>, я тебе уже рассказывал о своем зелье выслеживания? Наши разведчики с его помощью выслеживают демонов, в особенности так называемых "исчадий".
我主动侦察了周围,然后抓到了那个虫语者。看来他们的军队营地藏在鬼哭小径。可我想弄明白的是,他们的指挥官是谁,他是否在附近。
Я решила разведать окрестности, а потом сцапала змееуста. Похоже, их силы находятся в лагере на передовой Печали Бесов. Что меня волнует больше всего, так это кто у них главный и где он находится.
该让我们来检验一下你新招募的小型元素的实力了。使用侦察地图,派出你的勇士和部队执行一个日常侦察任务。
Пора нам проверить в деле твоих недавно призванных малых элементалей. Изучи тактическую карту и отправь своих защитников и отряды на разведывательное задание.
当我的小队正在为希尔瓦娜斯女士侦察的时候,我们受到了自称“蛇人”的家伙的伏击。
Мой отряд проводил разведку по приказу леди Сильваны, когда на нас напали змеелюди, которые называют себя "сетраками".
我们的小队在按计划对这里进行侦察,但从队员离开到现在已经过去两天了,至今还没有人回来。
Наша группа должна была встретиться здесь. Но прошло уже два дня, а никто так и не вернулся.
我已经侦察了下一个岛屿。莱赞之爪号的甲板上装配了强大的武器。
Я обследовал ближайший остров. На борту "Когтя Резана" находится мощное оружие.
我在附近的恶魔村庄侦察时,遭到了袭击。他们拿走了我的神器!当然,如果我就此离开,这片海岸就无人守卫了。它就在附近的恶魔手里,去吧,杀光他们,把我的神器找回来!
Я наблюдал за деревней демонов тут неподалеку, когда на меня напали. Они забрали мой артефакт! Но если я уйду отсюда, берег останется без защиты. Экскалиберто должен быть у демонов, что бродят поблизости. Перебей их и верни его мне!
我的职责是侦察废墟,辨认出威胁,然后找到最好的进入方式。
Я веду разведку в руинах и планирую туда проникнуть.
我还没去村子里侦察过,但是南面正在进行更危险的实验。他们在用更多邪能魔法污染沼泽中不安的灵魂!
Мне пока не удалось разведать обстановку в деревне, но к югу от нее проводятся новые опасные эксперименты. Наши враги заразили беспокойных духов топей магией Скверны!
如果你不介意走点远路的话,我很乐意向你介绍我的新学徒。她目前正在野外侦察一处邪脉反抗军的飞地,那些人已经宣誓效忠军团。
Я с радостью познакомлю тебя с моей новой ученицей, если ты не против небольшого путешествия. Сейчас она ведет наблюдение за отрядом присягнувших Скверне, которые поклялись в верности Легиону.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
侦察与水下爆破队
侦察与警戒线
侦察与警戒阵地
侦察专业
侦察专业战术训练
侦察专业技术训练
侦察专业知识训练
侦察主任
侦察之靴
侦察仪
侦察仪器
侦察仪器箱
侦察仪器舱
侦察任务
侦察作用距离
侦察保障
侦察兵
侦察兵专业基础训练
侦察兵克雷米
侦察兵分队
侦察兵员
侦察兵火箭
侦察兵部队
侦察兵野战生存训练
侦察军官
侦察出动
侦察分队
侦察力量
侦察勤务
侦察区域
侦察区域勘探区
侦察协同
侦察卧底
侦察卫星
侦察卫星信息回收
侦察卫星发射
侦察卫星系统
侦察参数
侦察参谋
侦察及目标指示雷达
侦察台
侦察号令
侦察员
侦察员-观察员
侦察员的搜索
侦察员的望远镜
侦察员的绷带
侦察员观测员
侦察员配置
侦察命令
侦察和排队电气障碍物的全套设备
侦察和支助股
侦察和目标指示雷达
侦察器
侦察器材
侦察团
侦察图板
侦察圆盾
侦察地图
侦察地带
侦察坦克
侦察埋伏行动
侦察基准点
侦察声纳
侦察处
侦察处长
侦察天线
侦察实验
侦察对象
侦察导弹
侦察小分队
侦察小队
侦察小队终端机
侦察尖兵
侦察巡洋舰
侦察巡航艇
侦察巡逻
侦察巡逻性搜索
侦察巡逻队
侦察巡逻飞行
侦察工作图
侦察工具
侦察帽
侦察干扰
侦察广播
侦察式高空导弹
侦察心理学
侦察必需品
侦察性
侦察性巡逻
侦察性扫雷
侦察性袭击
侦察性观察
侦察情报
侦察情报机构
侦察情报装备
侦察情报:军团传送门
侦察感应器
侦察战斗号令
侦察战斗机
侦察战车
侦察手段
侦察扫雷
侦察技术器材
侦察报告
侦察报告:丘冠牧场
侦察报告:掩映岩洞
侦察报告:猎泥海湾
侦察报告:秃鹫之巢
侦察报告:翠绿洞窟
侦察报知直升机
侦察括管器
侦察指挥中心
侦察指挥官的笔记
侦察指挥所
侦察指示
侦察指示设备
侦察排
侦察探孔
侦察接收机
侦察控制
侦察措施
侦察搜索组
侦察搜索行动
侦察摄影
侦察摄影学
侦察支队
侦察敌情
侦察敌方目标
侦察教范
侦察数据
侦察文书
侦察方向
侦察方式
侦察方法
侦察方程式
侦察时间
侦察时限
侦察机
侦察机中队
侦察机关
侦察材料
侦察标记
侦察校射航空兵
侦察概率
侦察模式
侦察模式伤害
侦察正面
侦察步道
侦察气球
侦察汇报
侦察汽车
侦察活动
侦察活动中心
侦察活动半径
侦察测绘仪
侦察海滩
侦察深红林地
侦察演习
侦察潜望镜
侦察火箭
侦察照明弹
侦察照片
侦察照相
侦察照相判读
侦察特性
侦察狗
侦察班
侦察用战术导弹
侦察用战略导弹
侦察用汽车
侦察用照相机
侦察用脉冲终端设备
侦察用轨道式稳定平台
侦察电视
侦察电视发射机
侦察电视探测电视
侦察电视接收机
侦察电话
侦察登陆工具
侦察登陆艇
侦察监视装备
侦察盒
侦察目标
侦察直升机
侦察直升机大队
侦察直升飞机
侦察瞄准镜
侦察破坏
侦察破坏小组
侦察破坏登陆
侦察破坏登降陆
侦察种类
侦察科
侦察突破口
侦察站
侦察管
侦察管盒
侦察系统
侦察系统随航工程师
侦察纪录
侦察纵深
侦察组
侦察终止地区
侦察终止地点
侦察终止点
侦察终端机
侦察终端设备
侦察经纬仪
侦察网具断面
侦察群
侦察群侦察群
侦察群兵力
侦察群长
侦察老手
侦察者
侦察能手
侦察舞弊
侦察航天器
侦察航天站
侦察航空兵
侦察航空兵团
侦察航空兵大队
侦察航空兵指挥中心
侦察航空摄影机
侦察航空队
侦察舰
侦察舰勘探船
侦察船
侦察艇
侦察营
侦察虫孔
侦察蜂
侦察蝙蝠
侦察装甲汽车
侦察装甲运输车
侦察装置
侦察要图
侦察观测水上飞机
侦察计划
侦察计划图
侦察训练
侦察记录装置
侦察设伏行动
侦察设备
侦察设备吊舱
侦察设备容器
侦察设备舱
侦察资料
侦察资料列表
侦察资料终端机
侦察距离
侦察车
侦察车辆
侦察轰炸
侦察轰炸机
侦察运动保障支队
侦察运动保障队
侦察连
侦察迫击炮的雷达
侦察通信船
侦察部
侦察部队
侦察长
侦察队
侦察队失踪了
侦察队长洛洛尔
侦察阵地
侦察雷达
侦察雷达接收机
侦察雷达站
侦察靴
侦察预备队
侦察飞机
侦察飞船
侦察飞行
侦察飞行器
侦察飞行轨迹
侦察骑兵杜莉萨
侦察骑兵的缰绳
侦察骑士的作风
похожие:
去侦察
反侦察
局部侦察
声学侦察
激光侦察
渗透侦察
卫星侦察
陆军侦察
抵近侦察
附带侦察
敌后侦察
战场侦察
部队侦察
情报侦察
留置侦察
声音侦察
两栖侦察
公海侦察
卫生侦察
毒剂侦察
夜间侦察
水文侦察
道路侦察
海岸侦察
地面侦察
昼间侦察
工兵侦察
专业侦察
辐射侦察
风速侦察
空军侦察
红外侦察
海防侦察
闪光侦察
快速侦察
遥感侦察
航线侦察
航海侦察
战术侦察
敌情侦察
观察侦察
海洋侦察
工程侦察
气象侦察
联合侦察
申请侦察
地形侦察
摄影侦察
战略侦察
海上侦察
军队侦察
水源侦察
作战侦察
电视侦察
总侦察部
电子侦察
航空侦察
音响侦察
阵地侦察
区域侦察
预先侦察
军官侦察
化妆侦察
特种侦察
目视侦察
化装侦察
太空侦察
频率侦察
目标侦察
作业侦察
实时侦察
反潜侦察
雷场侦察
通信侦察
火力侦察
越海侦察
测音侦察
卫勤侦察
高空侦察
飞机侦察
武力侦察
航天侦察
后方侦察
洲际侦察
出发侦察
先遣侦察
检查侦察
武装侦察
军事侦察
航路侦察
低空侦察
社情侦察
开展侦察
潜伏侦察
水道侦察
民兵侦察
指挥侦察
方位侦察
化学侦察
免疫侦察
光学侦察
组织侦察
犯罪侦察
天气侦察
电信侦察
冰上侦察
谍报侦察
电磁侦察
进行侦察
远距侦察
战斗侦察
海军侦察
技术侦察
田间侦察
骑兵侦察
炮兵侦察
鱼群侦察
光电侦察
测地侦察
扫雷侦察
刑事侦察
边防侦察
声纳侦察
出动侦察
空中侦察
声测侦察
海难侦察
仪器侦察
亲身侦察
风筝侦察
坦克侦察
干扰侦察
搜罗侦察
威力侦察
实力侦察
环球侦察
反侦察机
光测侦察
雷达侦察
派侦察员
反向侦察
岸滩侦察
照相侦察
指纹侦察
远程侦察
带子侦察
细菌侦察
特情侦察
声响侦察
全球侦察
行军侦察
照像侦察
铁路侦察
信号侦察
立案侦察
强行侦察
徒步侦察
近距侦察
水下侦察
防潜侦察
微光侦察
航空侦察航空侦察