保养
bǎoyǎng
1) ухаживать, беречь, поддерживать; заботиться (о здоровье)
保养身体 беречь здоровье
皮肤保养 уход за кожей
保养得法 ухоженный
2) обслуживать (технику), содержать в исправности
保养维修 профилактический ремонт
出去给车做保养 отвезти машину на техобслуживание
3) (техническое) обслуживание
bǎoyǎng
1) беречь
保养身体 [băoyăng shēntĭ] - беречь здоровье
2) ухаживать; обслуживать (технику)
保养维修 [băoyăng wéixiū] - профилактический ремонт
техническое обслуживание
поддержание
эксплуатационный ремонт; содержание в исправности; поддержание в рабочем состоянии
bǎoyǎng
① 保护调养:保养身体。
② 保护修理,使保持正常状态:保养车辆 | 机器保养得好,可以延长使用年限。
bǎoyǎng
(1) [conserve one's health; take care of]∶保护调养
好好保养你的身体
(2) [maintain]∶保护修理, 使保持正常状态
保养机械
(3) [protect and cultivate]∶保护培养; 保护养育
保养曾孙
bǎo yǎng
1) 机械的修理、维护。
如:「车辆应时常加以保养,以维护行车安全。」
2) 人的调养、保健。
红楼梦.第五十一回:「他这会子不说保养着些,还要捉弄人。明儿病了,叫他自作自受。」
техническое обслуживание (и ремонт); эксплуатационное обслуживание
bǎo yǎng
to take good care of (or conserve) one’s health
to keep in good repair
to maintain
maintenance
bǎo yǎng
(保护调养) take good care of one's health; keep fit:
好好保养你的身体。 Take good care of your health.
(保护修理) keep in good repair; maintain; maintenance; upkeep; service:
机器保养 maintenance of machinery
bạ̌oyǎng
I v.
1) take good care of one's health
注意保养身体。 Be sure to take care of your health.
2) maintain; keep in good repair
II n.
maintenance
该给车做保养了。 It's time to take the car for maintenance.
maintenance; upkeep; service; servicing
технический уход
1) 保护养育;保护培育。
2) 保护调养。
3) 保护修理,使保持正常状态。
частотность: #11202
в русских словах:
заботиться
3) 保养 bǎoyǎng
обслуживать
3) (поддерживать, ремонтировать) 维修 wéixiū, 维护 wéihù, 保养 bǎoyǎng
ремонтное судно
维修(保养)船
санация
〔阴〕 ⑴预防破产的措施(国家为防止企业、银行破产或亏损而提供贷款、资助或优惠等). ⑵保健; (口腔)保养.
содержание
9) 维护, 维修, 保养
синонимы:
примеры:
保养得很好的样子
сытый вид
汽车的保养工作
техобслуживание автомашин
保养得很好的手
холеные руки
爱护地保养双手
холить руки
按合同保养
техническое обслуживание по договору
住宿干事(保养和维修)
сотрудник по вопросам расквартирования (техобслуживание и ремонт помещений)
商营车辆保养和修理队
подразделение технического обслуживания и ремонта коммерческих транспортных средств
甲护理保养
маникюр (уход за ногтями)
保养、园地支助和资产管理综合股
Integrated Maintenance, Campus Support and Assets Management Unit
国际肥皂、清洁剂与保养产品协会
International Association for Soaps, Detergents and Maintenance Products
试验台;保养台
испытательный стенд
定期保养应遵照制造商的建议确实执行
регулярное техническое обслуживание должно производиться в точном соответствии с рекомендациями производителя
汽车保养车
передвижная СТО, техничка (автомобиль технического обслуживания)
好好保养你的身体。
Следи за своим здоровьем.
我们这个型号(的机器)很容易操作和保养。
Our model is easy to operate and maintain.
她善于保养她的青春。
She keeps her youth well.
该给车做保养了。
It’s time to take the car for maintenance.
注意保养身体。
Be sure to take care of your health.
作战物资的保养
materiel maintenance
-агрегат технического ухода 技术保养设备(如АТУ-1500)
АТУ -
技术保养和维修
техническое обслуживание и ремонт
技术保养中队(舰上)
группа технического обслуживания
技术保养中队(舰上)技术维护组, 技术维修组
группа технического обслуживания
小艇(日常)保养
содержание шлюпки
(蒸汽发生器)干保养
простой в сухом состоянии
(汽车)日保养, 例行保养
ЕУ, ежедневный уход
保养良好的肌肤
хорошо ухоженная кожа
我发现你的刀子的手感比锋利的程度更重要。只要使用得当,最钝的刀子也可以切开东西。但是我们不会碰到这样的问题,因为我们把武器保养得都很好。
Я понял, что подгонка ножа по руке важна даже больше, чем острота лезвия. И самый тупой клинок способен порезать, если приложить нужное усилие. Правильно, <класс>? Думаю, у нас не будет таких проблем, ведь наши ножи всегда хорошо заточены.
达穆克那个混帐!饭桶!他本应负责保养好那些瘟疫菌株的,太令我失望了!
Этот кретин, Дармук! Он отвечает за то, чтобы приглядывать за гнилью. Он подвел меня, <друг/подруга>!
我们四周有几个驱雾火盆,它们就藏在我家附近的丛林里。它们的驱雾效果很好,不过经常需要保养。
В этом лесу скрыто несколько стражей – они довольно эффективно разгоняют туман, но за ними нужно постоянно ухаживать.
不要使用过多保养品,减轻肌肤负担,肌肤自然会清爽。
Не следует чрезмерно использовать косметические средства, давайте коже отдохнуть, чтобы она могла естественным образом очиститься и восстановиться.
这块鲜亮的红石头是在一个野猪人紧握的爪子里找到的,它被小心地雕刻成了一头强大野猪的样子,背后钢鬃丛生。它的表面光滑,被小心保养过。
Этот яркий красный камень, зажатый в кулаке свинобраза, был аккуратно обтесан для придания ему формы большого кабана с колючей лозой на спине. Его поверхность гладкая, тщательно отполированная.
这里的大炮保养得还不错。它有足够的火力来拖延部落的速度。
<Эта пушка до сих пор в хорошем состоянии. Ее огневая мощь поможет сдерживать натиск Орды.
<这支小笛子上虽然沾满了灰尘,但看上去保养的不错。
<Маленькая флейта покрыта пылью, но очевидно, что за ней хорошо ухаживали.
哦,好的,你先去睡吧。我吗?我还要保养我的琴,还想改改曲子,嘿嘿,刚从舞台下来,睡也睡不着的。
Давай, спокойной ночи. Почему я не иду спать? Ну, мне нужно привести мандолину в порядок, написать пару песен... И потом, я только что со сцены, не смогу уснуть.
武器保养…
Готовность оружия...
下雪了,要注意战靴的保养啊。
Пошёл снег. Не забудь высушить обувь, когда вернёмся.
精心保养的女士帽,即使是眼角的皱纹也可以完美遮盖。
Хорошо ухоженная дамская шляпа, помогающая скрыть морщины.
没什么大不了的,只要多注意保养就好了。
Только и всего? Просто нужно заботиться о здоровье, и всё.
也许我可以趁等待的时候保养下蹄子。
Копыта, что ли, пока отполировать?..
我虽然叫这个名字,但我的翅膀其实保养得很好。
Вопреки моему имени, крылья у меня в превосходном состоянии.
毛利斯说了,创新比保养更要紧。
Морис сказал, что возрождение лучше поддержания жизни.
不过他从不住在那里,只付钱来保养它,并且以沃德的名义雇了几个粗人来看守。
Он там не живет, только платит за нее. Нанял какого-то громилу по имени Вальд для охраны дома.
这地方保养得真好。一点生锈的痕迹都没有。
Удивительно, как хорошо тут все сохранилось. Ни следа ржавчины.
他从不住在那,只是按时交保养费,并以沃德的名义雇了几个笨蛋替他看守。
Он там не живет, только платит за нее. Нанял какого-то громилу по имени Вальд для охраны дома.
我不反对这种说法,但对于我来说,我的刀剑需要金钱来保养。
Я ничего против не имею, но для меня главное - заработок.
一台被拥堵交通困住的货車。这台格拉德生产的重型大货車虽然很旧了,不过却保养地很好。
В заторе застрял грузовик. Эта большая и тяжелая махина из Граада неплохо сохранилась для своего возраста.
車分到我手里的时候,很多时候都是我自己做的保养。所以过程中难免会学会一些新知识。
С тех пор, как мне доверили первую полицейскую мотокарету, все техобслуживание я провожу сам. Так хочешь не хочешь, а многому научишься.
新保养过的皮革味道,仪表盘上没有灰尘,杯座上放着一只干净的小刷子,似乎在轻声说道:
Запах недавно обработанной кожи, отсутствие грязи и пыли на приборной доске, аккуратная маленькая щеточка в подстаканнике — все это дает тебе один ответ:
嗯,不过巨魔看守着那座桥,负责维修保养。
А тролль заботится о мосте.
我的护甲经常需要保养,上油、加固…我需要个好的工作桌让我维修护甲。
Мне иногда нужно ремонтировать доспехи. Ну, тут смазать, там укрепить... Мне бы пригодился какой-нибудь приличный верстак.
“猎魔人可以忘记吃喝、甚至忘记呼吸,但绝对不会忘记保养自己的剑。”
"Ведьмак может забыть поесть, попить, даже подышать, но никогда не забудет позаботиться о своем мече".
读者可学习如何将自己的物品保养得完好如初。
Здесь читатель узнает, как сделать свое имущество лучше, чем новое.
那要看情况。可惜我们时间不多,先生要接受的卫生和保养程序实在不少。
Если позволит время. Прошу простить, но список гигиенических и косметических процедур, которым следовало бы подвергнуть вашу милость, довольно длинен, а день короток.
我知道有个家伙连保养剑都要节约,愿众神让他安息。
Знавал я одного такого, что на доспехах экономил. Земля ему пухом.
受损或坏掉的物品数值会变低。请好好保养你的装备。
Свойства поврежденных или сломанных предметов ухудшаются. Не забывайте заботиться о своем снаряжении.
- 双方可依照个人需求使用收入,共同财产的维护与保养费需平均分摊,
- получаемый обоими доход каждый тратит по собственному разумению с тем учетом, что затраты на поддержание совместного хозяйства разделяются поровну между сторонами,
一辆外国的汽車。状态保养地很好。
Иномарка. В хорошем состоянии.
士兵,好好保养你的剑!
Солдат, береги меч!
弗兰克把自己的车子保养得很好。
Frank maintains his car very well.
谁负责这座大楼的保养事宜?
Who is responsible for the building’s maintenance?
我对电脑的维修保养很在行。
Maintenance of PC is in my element.
这根大铁棒外面包着厚厚的编织皮革,绑得十分结实,似乎还经常上油保养。这柄武器还真是获得了某人的悉心照料呢。
Дубинка из кожаных полос, плотно переплетенных и хорошо промасленных. Кто-то хорошо ухаживал за своим оружием.
军队派发的关于如何正确护理与保养装备的提示。认真遵循也许还真的能提高战场上的生存几率。
Записки о правильном уходе за воинским снаряжением. Возможно, советы из этой книжицы когда-нибудь спасут вам жизнь.
他冷冷地看了你好长时间...然后缓和下来。他迅速收起剑,剑柄向前递给了你。你见这柄剑相当简单,做工精良,保养精细,虽说表面光洁,但却有种...污浊的感觉。
Он одаривает вас долгим холодным взглядом... но потом уступает. Развернув меч, протягивает его вам рукоятью вперед. Это простое оружие, за которым неплохо ухаживали. Чистое... но кажется нечистым.
这枚护符是由秘源颈圈制作出来的,这么个可怕的玩意却得到了超乎你想象的保养。
Этот амулет сделан из сломанного ошейника с гораздо большим старанием, чем можно было ожидать от работы над столь кошмарным устройством.
他脸上浮现出一丝神采,然后迅速收起剑,剑柄向前递给了你。你见这柄剑相当简单,而且做工精良,保养精细,虽说表面光洁,但却有种...污浊的感觉。
Он поднимает меч, выполняя изысканный финт, и протягивает его вам рукоятью вперед. Это простое оружие, за которым неплохо ухаживали. Чистое... но кажется нечистым.
他冷冷地看了你好长时间...随后浮现出一丝神采。他迅速收起剑,剑柄向前递给了你。你见这柄剑简单而沉重,而且做工精良,保养精细,虽说表面光洁,但却有种...污浊的感觉。
Он одаривает вас долгим взглядом... потом выполняет изысканный финт и, развернув меч, протягивает его рукоятью вперед. Это простое оружие, за которым неплохо ухаживали. Чистое... но кажется нечистым.
这本小册子描述了如何保持所有战斗机器和设备的运转,哪颗螺钉需要拧紧,哪个轮子需要上油。你根本不知道保养这些玩意这么麻烦。其中一页讲述了从前有个人的油瓶着火的事,你决定把这个事记在配方书的“手雷”项下。
В этом маленьком справочнике рассказывается, как поддерживать в рабочем состоянии военное оборудование: какие болты затягивать и какие шестеренки смазывать. Вы и не подозревали, что боевые машины так требовательны к обслуживанию. На одной из страниц описывается, как однажды загорелся сосуд с нефтью, и вы записываете эту историю в свой сборник рецептов в разделе "Гранаты".
保养耳朵结果全是白饶!
Так недолго и оглохнуть!
如果你以为我有在保养这些车,你最好再想一想。
Если думаешь, что я буду ремонтировать аттракционы, то сильно ошибаешься.
现在可以在户外的工房建造眼球机保养舱了。
Теперь вы можете создавать док-станции робоглазов в мастерских под открытым небом.
我负责张罗三餐和保养屋子。
Я занимаюсь готовкой и уборкой в доме.
我们是不是该找个时间带嘎抓去保养一下了?
Наверное, Кодсворта скоро пора на обслуживание везти...
老实说,以这艘战舰的历史来说,她保养得还真不错。
Вообще-то, для корабля такого возраста он хорошо сохранился.
太惊人了,那位巧手先生看起来保养得非常好。
Впечатляет. Похоже, этот Мистер Помощник в отличном состоянии.
真是太惊人!我得说,宝贝,你保养得真好!
Поразительно! Должна сказать, дорогуша, вы превосходно выглядите.
喔,这里保养得比我想像中好多了……谢天谢地。
Ну, она определенно в лучшем состоянии, чем можно было подумать слава богу.
要把社区饮水池保养得这么干净,肯定十分辛苦。
Поддерживать чистоту такой чаши с питьевой водой было, наверное, очень муторно.
我刚刚跑了内部检测,主人,考虑到我出产的年份,这样算是保养得不错吧?
Я просто проводил диагностику внутренних систем, сэр. Поддержание производительности на таком уровне задача не из легких, знаете ли.
我刚刚跑了内部检测,夫人,考虑到我出产的年份,这样算是保养得不错吧?
Я просто проводил диагностику внутренних систем, мэм. Поддержание производительности на таком уровне задача не из легких, знаете ли.
我之所以活了两百年,就是因为我细心维护、定期保养,游泳这种事我想都不想。
Должен отметить, я провел 200 лет без единой крупицы ржавчины благодаря строгому режиму. И плаванье никоим образом в него не входило.
但是我终究是个机器人,但我不像那些飞炫的生物科技合成人,把大家吓得心惊胆战。我现在只做保养,没办法进厂维修。
Но в отличие от новых синтов, созданных с помощью биоинженерии, я механизм. Так что на профосмотр я хожу к механикам, а не к докторам.
弥儿娜,这是给你的提醒,派西的保养时间快到了。他是唯一一个我可以真正信赖的人。他是机器,但他知道自己是机器。机器人为什么不能都这样就好呢?制造认为自己是人类的机器人,有什么意义?合成人不是人类。
Мирна, это тебе напоминание, что Перси вскоре необходимо отправить на обслуживание. Он единственный, кому я могу доверять. Машина, которая ЗНАЕТ, что она машина. Ну почему бы на этом не остановиться, а? Какой смысл создавать робота, который считает себя человеком? Синты НЕ люди.
戈登·弗里曼! 让我看看,孩子! 噢,天呐,你一点都没变! 真是懂得保养。
Гордон Фримен! Дай-ка мне взглянуть на тебя! Господи, да ты ни капли не изменился! Как тебе это удается?
начинающиеся:
保养与修理
保养与大修
保养主任
保养充电
保养军官
保养列车
保养剂
保养勤务
保养厂
保养及修理
保养及维修说明
保养周期
保养和维修
保养和维护
保养品
保养器材
保养因数
保养处
保养大纲
保养头发
保养契约
保养工
保养工作
保养工场
保养工段
保养工程
保养工程学
保养常识
保养库
保养底漆
保养性能
保养成本
保养手册
保养护甲
保养指南
保养指环
保养排
保养支援队
保养方法
保养时程表
保养时间
保养机扑
保养机构
保养条例
保养标记
保养检查
保养检查项目
保养武器
保养沟
保养液
保养点
保养状况
保养率
保养率指数
保养皮肤
保养程序
保养站
保养等级
保养管理
保养箱
保养组
保养细则
保养维修
保养维护
保养编制
保养肥
保养能力
保养要求
保养规程
保养计划
保养记号
保养记录表
保养设备
保养说明
保养说明书
保养费
保养费率
保养费用
保养身体
保养车间
保养连
保养部
保养鉴定试验
保养间隔期
保养院
похожие:
小保养
干保养
连续保养
维护保养
外部保养
锅炉保养
船体保养
强制保养
定期保养
土壤保养
线路保养
停车保养
检修保养
织机保养
首次保养
订约保养
现地保养
坦克保养
一线保养
轴箱保养
机械保养
浇水保养
三线保养
例行保养
二线保养
可保养性
经常保养
日常保养
二级保养
成批保养
机床保养
油罐保养
设备保养
预防保养
计划保养
劳力保养
一级保养
护甲保养
维修保养
行军保养
机器保养
车辆保养
技术保养
每日保养
年度保养
疏于保养
大型保养
水下保养
保全保养
油炉的保养
低保养使用
车辆保养厂
第二次保养
技术保养所
技术保养站
技术保养车
道路保养营
设备保养费
彩妆保养化
运行后保养
非例行保养
钉齿耙保养
技术保养营
汽车保养场
一般性保养
工厂保养费
技术保养队
铁路保养场
维修保养费
维修与保养
维修及保养
混凝土保养
不需保养的
修理和保养
预防性保养
武器保养组
线路保养工
煤炉的保养
季节性保养
破损保养费
技术保养养护
强制保养制度
技术保养时间
弹药日常保养
免费保养服务
预防性保养箱
易保养涂饰剂
车队保养机工
武器装备保养
维修保养记录
技术保养设备
正常保养检查
技术保养细则
预防保养系数
少保养蓄电池
无保养使用期
技术保养车间
有益于保养的
维修保养规范
定期技术保养
每日技术保养
装备维护保养
技术维护保养
加强保养维修
封存舰保养队
蒸汽机车保养
机器定期保养
维护保养手册
特种飞机保养
一级技术保养
醇酸保养底漆
维护保养人员
使用保养技术
维修保养车间
每日保养工作
汽车技术保养
使用保养顺序
机械保养规则
使用保养程序
维修技术保养
日常技术保养
维护保养制度
维护保养规范
使用保养细则
进行技术保养
坦克技术保养
汽车改装保养
中间技术保养
技术设备保养
技术保养规则
技术保养汽车
汽车运输保养
修理间隔期保养
发动机保养范围
简明保养说明书
预防性保养计划
技术保养修理站
预防性后方保养
预防性技术保养
使用保养说明书
冬季道路保养机
坦克保养维修车
拖拉机技术保养
坦克保养工程车
移动式保养设备
维修保养方便性
设施保养与维护
技术保养说明书
通用技术保养站
派西保养时间表
技术保养维修卡
操作与保养手册
不需保养的地毯
维护保养说明书
技术保养与维修
平均保养间隔期
维修保养说明书
折旧与保养合并法
高级军事保养军官
平均保养间隔时间
使用保养技术条令
天然防护林的保养
返回保养设施程序
发动机预防性保养
车辆保养间隔里程
使用和保养说明书
技术保养与修理站
舰艇保养维护规则
原生质体保养培养基
修理和技术保养时间
柴油机使用保养程序
预防性技术保养检查
电气设备维护和保养
汽车场, 汽车保养场
维修保养手册, 维修保养指南