保持车距
bǎochí chējù
соблюдать дистанцию
примеры:
保持距离!
Держи дистанцию!
保持距离。
Держатся на расстоянии.
我会保持距离。
Я буду держать дистанцию.
给我保持距离……
Не подходи слишком близко...
保持距离,浪人!
Держись подальше, чужак!
好,我会保持距离。
Не вопрос. Буду держать дистанцию.
保持距离(也用于转义)
соблюдать дистанцию
回答得好。保持距离。
Правильно. И держись подальше отсюда.
又来一只。保持距离。
Еще одна эта штука. Лучше держаться подальше.
站住!和她保持距离。
А ну стоять! Сюда нельзя.
我会保持距离,相信我。
Я буду соблюдать дистанцию. Поверь.
能保持距离者就是有福。
Пощада только для тех, кто держится в стороне.
保持距离,尸鬼杀伤力很大。
Держись от гулей подальше удар у них что надо.
我们跟那个机械保持距离吧。
Давайте-ка держаться подальше от этих механизмов.
~咆哮。~保持距离,还有心跳。
~Рычит~ Лучше держись подальше. Я слышу стук твоего сердца.
保持距离就好了,你无需担心。
Держись подальше, и беспокоиться будет не о чем.
与这个满身污秽的疯子保持距离。
Отойти подальше от грязного безумца.
这多半就是他们保持距离的原因。
Наверно, поэтому они держатся подальше.
她与别人保持距离(不与别人混在一起)。
She keeps herself apart from (ie does not mix with) other people.
我们保持距离,对大家都比较安全。
Всем будет спокойнее, если мы будем соблюдать дистанцию.
保持距离,问他是如何到这里来的。
Держась подальше, спросить, как он сюда попал.
你决定逐渐和你的老朋友 保持距离。
Постепенно ты решаешь реже видеться со старыми друзьями.
没用。我们已经去停车场杀了几只蝎子,但是今天一看还是那么多。我们一直杀,它们一直回来。如果我们保持距离,它们看来也不会追,但是克林特希望将它们全数歼灭。
Бесполезно. Мы спустились на парковку и убили несколько скорпионов, но сегодня их слишком уж много. Мы продолжаем их убивать, а они все нападают и нападают. Если держаться от них подальше, они, вроде бы, не так агрессивны. Но Клинт хочет, чтобы их оттуда вычистили.
我这辈子始终和那些搞法术的人保持距离。
Я всегда чар сторонился, с малых лет.
等等?我改变主意了。你保管它。同时跟它保持距离。
Знаешь, что? Я передумала. Можешь его себе оставить. Только от меня держись подальше.
放下武器!保持距离!不然…不然我要报告千岩军了!
Брось оружие! Не подходи! Не то... не то Паймон доложит на тебя Миллелитам!
“死神”在近距离非常致命,尽可能与他保持距离。
Жнец наиболее эффективен на ближних дистанциях. Держитесь от него подальше.
保持距离。我内心的恶魔缠住了我。我无法再承受你的负担。
Не подходи слишком близко. Мне моих собственных демонов хватает, я не хочу брать на себя и твоих тоже.
警告这只鸡保持距离,你不想沾上...它身上的东西。
Сказать, чтобы он не приближался к вам близко. Вы не хотите подхватить то... чем он болеет.
虽然它威胁不大,但海户的居民还是和它保持距离。
В общем-то, он ничего не делал, но жители Мореграда все равно держались от него подальше.
与正在聊天的村妇保持距离,免得她们发现你正在偷听
Следовать за сплетницами, не подходя к ним, чтобы они ничего не заподозрили.
他想和这台设备保持距离。他害怕其中包含的力量……
Он старается дистанцироваться от передатчика — боится того, какие силы в нем сокрыты...
保持距离,告诉她,刚才她看起来就像被完全附身了。
Не подходя слишком близко, сказать ей, что всего миг назад она вела себя как одержимая.
如果我们回到阿卡迪亚,我会试着和他保持距离的。
Если мы снова окажемся в Акадии, я постараюсь держаться от него подальше.
请你要他保持距离,礼貌一点。我相信你比我更有说服力。
Скажи ему, пожалуйста, чтобы отстал от меня. Вежливо. Наверняка у тебя лучше получится, чем у меня.
自由至尊投弹时要保持距离。被核弹波及可是会蒸发的。
Когда "Прайм" начнет бросать бомбы, держитесь подальше. Если вас накроет взрывной волной, вы превратитесь в облачко пара.
所以只要(和我们)保持距离,那么你就无需担心。
Держись подальше, и беспокоиться будет не о чем.
你当然要与自己的恶行保持距离——说谎、诈骗、盘剥……
Само собой, тебе стоит дистанцироваться от своих дурных поступков — от лжи, мошенничества, эксплуатации...
长毛狗保持距离,警惕的双眼打量着你,后颈毛高高竖起。
Мохнатый пес не подходит близко. Он опасливо косится на вас, и шерсть у него на загривке встает дыбом.
保持距离。当我不再饥饿并获得自由时,将再次报答你。
Не подходи ближе. Когда пройдет мой голод, когда ничто не будет грозить моей свободе, вот тогда ты получишь награду.
或许最好和我们保持距离,不是考虑到我们自己,而是为了你好。
Будет лучше, если ты будешь держаться от нас подальше. Не ради нас, но ради тебя.
我尽力与各种各样的杀戮保持距离。对生意不好,对所有人都不好。
Я стараюсь держаться подальше от всякого рода жестокости. Это плохо и для дела, и для всего остального.
保持距离!我能认出你眼中那抹独特的黑暗。你为什么找我?
Держись подальше! Я узнал знакомый оттенок тьмы в твоих глазах. Зачем ты меня искала?
我建议你保持距离。你看起来很聪明,不值得跟他们混在一起。
Послушайся моего совета и обходи их стороной. Надеюсь, у тебя хватит мозгов не связываться с этой шайкой.
如果是的话,我就会保持距离。如果不是的话…我就会跟她一起去找个稻草棚…
Потому как если что, я буду держаться подальше. А если нет, то... Ух, навестить бы с ней пару сеновалов...
保持距离,凡人。等我不再饥饿并获得自由时,我会再次报答你的。
Не подходи ближе, смертный. Когда пройдет мой голод, когда ничто не будет грозить моей свободе, вот тогда ты получишь награду.
因为要当个专职的越狱者就得靠自己。公会只会和你保持距离。
Ну, в этом деле ты работаешь один. Гильдия тебя не прикрывает.
你做得很对,继续保持距离。我知道很难,但总比去她容易多吧?
Ты правильно делаешь, что сохраняешь дистанцию. Да, это нелегко, но все же лучше, чем потерять ее навсегда.
如果你能到废墟里去,确保影月兽人能跟我们保持距离的话,我会好好犒赏你的。
Я щедро тебе заплачу, если ты прогонишь орков с нашего побережья.
反正是其他人。不好说究竟是什么,不过假如我是你,我会和那家伙保持距离。
Кого-то еще, вот кого я там увидел. Что это за тварь, точно не скажу, но я бы на твоем месте держался от нее как можно дальше.
与“回声”保持距离并以不规则的方式移动,这样她就难以打到你了。
Держите дистанцию и двигайтесь беспорядочно, чтобы Эхо сложнее было по вам попасть.
我要跟“坏脾气”巴拉克斯和莫多克保持距离,他俩都出奇地不靠谱。
Я бы на твоем месте держался подальше и от Б. Е. Барекуса, и от Мерд-Дока – у них обоих в голове не пойми что творится.
记得对风车保持敬畏,巴巴托斯大人的风无处不在。
Уважай ветряные мельницы. Да хранит тебя ветер!
算了,陌生人之间保持距离也是好事,反正我也已经很习惯这种戒备的眼神了。
Не доверять незнакомцам - это разумно. В любом случае, я уже привык к подобному отношению.
碰上狂尸鬼记得保持距离。它们的心智里就只剩下吃,一看到你就会追过来。
Встретите диких гулей держите дистанцию. Это безмозглые пожиратели, они всегда бросаются прямиком на вас.
在这里,我们和蛇人保持距离,搜刮这些废墟,寻找一切可以使用和交易的东西。
Мы держимся от сетраков подальше и ищем в таких вот руинах что-нибудь ценное, что можно продать или обменять.
低劣的头脑产生低劣的思想。他们把空气弄得像动物内脏一样臭。我宁愿和他们保持距离。
Бедные умы не богаты на мысли. Они загрязняют воздух, словно гнилье. Предпочитаю держаться от таких подальше.
保持距离,蜥蜴人。你们这种人会被投掷腐烂的水果,我可不想让自己弄脏干净的衣服。
Держись от меня подальше, ящер. Появление тебе подобных обычно сопровождается градом из тухлых овощей, а мне не хотелось бы пачкать новый костюм.
但现在,他身处险境!去帮他,让他知道你准备好了。不过要注意保持距离,他打起来可不长眼。
Но сейчас он среди целой толпы героев! Иди туда и скажи, что ты поможешь ему. Только держись поодаль, у него замах хороший.
我一直在想办法接近你——大大方方的。我这么锲而不舍,而你却始终保持距离。难道是我做错了什么?
Ну я к тебе и так, и эдак. Все же ясно. А ты никак. Вот я и думаю: что я не так делаю?
пословный:
保持 | 车距 | ||
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |
дистанция [между машинами, автобусами]
|