保证满意
bǎozhèng mǎnyì
гарантировать удовлетворение
примеры:
保证我们的顾客完全满意。
Perfect satisfaction is guaranteed to our customers.
我向你保证,我这里绝对包您满意。
Уверяю, я готов к любым сделкам.
让我向您保证,您的服务是很令人满意的。
Let me reassure you( that) your service is quite satisfying.
好-好吧,我们会增加酬劳,我保证会让你们两个都满意。
Ладно, ладно. Накину я деньжат. Ни ты, ни госпожа в накладе не останетесь.
我们的雇员专业性强、训练有素,保证顾客满意。
Customer will be impressed by the expertise of our highly trained employee.
我们的雇员专业性强、 训练有素, 保证顾客满意。
Customers will be impressed by the expertise of our highly trained employees.
我可以向你保证,如果她对你的表现不满意,就不会有这次的对话了。
Поверь мне, если бы она была тобой недовольна, мы бы сейчас не разговаривали.
将你的手指慢慢滑过每一根肋骨,保证你将是他遇到的最满意的试验品。
Медленно провести пальцами по ребрам и пообещать, что вы станете самым интересным экспериментом из всех, что он когда-либо проводил.
如果您想贷款的话,我敢保证在利率方面会比璃月本地的钱庄更让您满意!
Если вас интересуют кредиты, я должен заверить вас, что кредитная ставка в нашем банке гораздо ниже, чем у местных конкурентов.
那天其余的时间里,码头掀起了戏剧化的生产高潮,保证让船坞老板心满意足。
For the rest of the day the port presented a scenario of furious productivity, guaranteed to warm the cockles of the dock boss's heart.
我保证我的随从会好好照料她。你会满意的。她要是丢几根手指,多几处小淤伤,那不过是...可预见的损耗。
Мои ребята хорошо о ней заботятся, клянусь. Ну, по крайней мере, стараются. А если она пары пальцев недосчитается или пару синяков получит – ты ж понимаешь... естественный износ.
虽然只要你能不断杀敌,达尔多什就会感到满意,但是对于我们来说,控制冬拥堡垒才是最重要的目标。你一定要保证我们拥有对这个地区的控制权。
Хотя Дардош весьма успешно справляется с уничтожением наших врагов, более важным для нас является контроль над крепостью Ледяных Оков. Сделай все, что потребуется, чтобы она принадлежала нам.
如果你能让指挥官萨纳斯看到一大堆部落士兵的尸体,他或许会感到满意,但是对于无畏远征军而言,控制冬拥湖才是最重要的目标。你一定要保证我们拥有对这个地区的控制权。
Командир Заннет, должно быть, очень доволен видом груды ордынских тел у его ног, но контроль над озером Ледяных Оков – приоритетная задача экспедиции Отважных. Сделай все возможное, чтобы эта территория оставалась нашей.
我的老朋友欠我一瓶特殊的朗姆酒。他在塔纳利斯沙漠的热砂港里经营着一家酒吧,他向我保证说,那里的朗姆酒绝对比藏宝海湾的任何酒都要香醇,还说如果我喝了他的酒不满意的话,那他就会双倍奉还他欠我的钱!
Мой давний приятель Столи должен мне особую бутылку рома. Он держит бар в Порту Хитрой Шестеренки в Танарисе, и клялся, что ром у него крепче, чем во всей Пиратской Бухте. Он даже заявил, что удвоит свой долг мне, если я попробую его напиток и не соглашусь с ним!
пословный:
保证 | 满意 | ||
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|
1) испытывать удовлетворение; удовлетворённый, довольный; удовлетворение, довольство
2) думать только о...; все думы о [том, чтобы...]...
|