信任案
xìnrèn àn
вотум доверия
вотум доверия
xìnrèn àn
议会制国家中,政府要求议会对其表示信任而提出的议案。如获得通过,议会就得接受政府的方针政策;如遭到否决,政府就要辞职,或者请国家元首解散议会,重新选举,由新的议会来决定政府的去留。议会制国家中,政府要求议会对其表示信任而提出的议案。如获得通过,议会就得接受政府的方针政策;如遭到否决,政府就要辞职,或者请国家元首解散议会,重新选举,由新的议会来决定政府的去留。
примеры:
通过对…信任案
вотировать кому-чему доверие
对政府的不信任案
вотум недоверия правительству
通过不信任案
вынести вотум недоверия
通过对总理的不信任案
вынести вотум недоверия премьер-министру
对政府的信任(不信任)案
вотум доверия (недоверия) правительству
答案嘛,当然是因为琴信任我啦。
Джинн доверила мне эту миссию.
我向你保证,你的一切问题都会有答案的。你只要信任我就行了。
Обещаю, ты получишь все ответы. А пока доверься мне.
取得鬼魂的信任,鬼魂就会助你一臂之力。提出问题,鬼魂会给你答案。努力寻找,鬼魂会给你指引。
Духа умилостивишь - дух тебе поможет. Спросишь - ответит. Дорогу покажет.
克罗地亚共和国受战争影响地区建立信任、加速回归和生活条件正常化方案
Программа действий по достижению доверия, ускоренному возвращению людей и нормализации условий жизни в пострадавших от войны районах Республики Хорватии
关于在中非国家经济共同体(中非共同体)成员国之间解决冲突、防止和处理危机以及建立信任的训练方案
Программа подготовки по вопросам разрешения конфликтов, предотвращения и урегулирования кризисов и укрепления доверия между государствами-членами Экономического сообщества государств Центральной Африки (ЭСГЦА)
无论我的答案是什么,你的理智欺骗了你,你唯一能信任的只有自己的心。你无法推测我是贵宾,因为我有可能是入侵者;而你也无法推测我是入侵者,因为我可能是贵宾。
Неважно, что я отвечу. Чувства ложны. Верить можно только разуму. Ты не можешь принять меня за гостя, потому что я могу оказаться врагом. И за врага, потому что я могу быть гостем.
我们在农场发现的徽章和在萨缪尔森的档案堆里找到那个一样!这不可能是个巧合。我认为萨缪尔森在谋划什么,但在指控父王最信任的守卫之前,我们需要如山的铁证。
Медальон, который мы нашли на ферме, как две капли воды похож на тот, что в записях Самуэльсона! Это не может быть простым совпадением. Думаю, Самуэльсон в чем-то замешан, но прежде чем обвинять одного из самых доверенных стражей моего отца, нам нужны улики.
пословный:
信任 | 案 | ||
доверие; доверять
|
1) стол (продолговатой формы)
2) юр. дело; преступление
3) тк. в соч. инцидент; событие
4) канц. дело
|