信息块
_
block of information, block of message, information block, message block, информационный блок
большой массив информации; блок сообщений; информационный массив; информационный блок; блок информации; трехгироскопный информации
message block; block of information
в русских словах:
примеры:
输入(信息)块, 输入(存储)区
входной блок
新区块地质资料信息包风包括材料清单
Пакет геолого-геологической информации по новым блокам
<name>,我收到……一块刻着信息的石板,勉强可以算是一封“信”。
<имя>, я получила... "письмо", если можно так выразиться... Вот это послание, нацарапанное на камне.
这块地板不感兴趣——也许洗衣女工会呢?现在掌握的信息已经足够和她对峙了。
Половице это нисколько не интересно, но, может быть, теперь прачка тебя выслушает?.. У тебя хватает улик, чтобы ее расколоть.
所幸我的一位同胞,大法师茉德拉最近发现了这件神器的线索。她传来的信息就在这块水晶里。
Но недавно нам улыбнулась удача. Верховный маг Модера раздобыла кое-какую информацию об этом артефакте. Вот кристалл, в котором зашифровано послание от нее.
这块地板没什么好关注的——也许应该去找那个洗衣女工?现在掌握的信息已经足够和她对峙了。
Половице все равно, но, может быть, теперь прачка тебя выслушает?.. У тебя хватает улик, чтобы ее расколоть.
在两块耐用塑料布之间包裹着一张黛青色卡片,上面有一行行信息——以及瑞瓦肖西部街道网格形状的水印。
Покрытая прочным пластиком синяя карточка с информацией и водяным знаком в форме карты улиц Западного Ревашоля.
那是一种园艺工具,用来把树叶压缩成……方块的。这是医院记录的一条具体信息——这些文件里唯一的具体信息。所以我觉得,还是让你知道的好。
Сельскохозяйственный инструмент. С его помощью опавшие листья сжимают в такие... кубы. Клиника записала эту деталь, — единственное, что сохранилось в архивах. Поэтому я решила, что вам полезно знать.
最后,我发现了一块圆石,上面印着相同的毒蛇标记,我把它打包运到棘齿城的车间去了。去把它取回来,也许我能让你知道更多的信息。
Не так давно мне попал в руки круглый камень, на котором была высечена подобная змея. Я велел послать его в мою мастерскую в Кабестане. Забери его оттуда, и возможно, я смогу ответить на твои вопросы.
塑铁者斯约尼尔似乎相当了解这种诅咒。我们有充分的证据表明,他身上有着一块泰坦制造的信息圆盘,上面的信息足以解答我们的所有疑问。
Сьоннир Литейщик, похоже, знает многое об этом проклятии. Нам достоверно известно, что у него есть диск титанов, содержащий ответ на многие наши вопросы.
我们在黑井矿区深处发现了一块古代石板。上面的象形文字似乎说明了如何制造某种镰刀。该条记录很奇怪,也许蕴含着重要的信息。
В пещерах под Черными Копями мы нашли древнюю скрижаль. Нанесенные на нее пиктограммы, судя по всему, отображают процесс изготовления некоей косы. Очень необычная вещь. Кажется, она гораздо ценнее, чем выглядит на первый взгляд.
阿尔米拉让我们为她找回一块古代石板,石板上的信息能让她铸造破誓之镰。那是一件能帮她解除和神王的誓约的圣物。阿尔米拉认为石板就在黑井矿区下方的某个洞穴里。
Альмира попросила разыскать для нее древнюю скрижаль. Она надеется с ее помощью сотворить Косу-Избавительницу – артефакт, который поможет ей избавиться от Завета Короля-бога. Альмира полагает, что скрижаль может находиться в пещере под Черными Копями.
我们就快要取得突破了,<name>!我们可以通过你取回的拓文在这块晶华棱柱上重现雕文。很明显,其拉虫人和某种未知生物利用这种文字与异种虫交流信息。
Мы на грани крупного прорыва, <имя>! Принесенные тобой оттиски позволили нам воссоздать письмена на хрустальной призме. Очевидно, что для киражи и прочих непонятных сущностей они имеют большое значение и позволяют передавать силитидам сообщения.
“秘火”法仁加,巴尔古夫领主的宫廷法师,让我从荒瀑古坟获取一块龙石,他认为这块石片包含了龙之古冢地图的信息。他希望这可以帮助他了解为什么巨龙会回归泰姆瑞尔大陆。
Фаренгар Тайный Огонь, придворный маг ярла Балгруфа, попросил меня добыть из храма Ветреного пика Драконий камень - каменную скрижаль, на которой указаны места древних захоронений драконов. Он надеется, что это позволит ему понять, как и зачем драконы возвращаются в Тамриэль.
要破译这块石板上的文字,我需要用他们的文字撰写的书籍来破译这些秘密的信息——我需要暮光词典。这么重要的工具被他们分成三章,放在了不同的地方!掌管它们的人被称为暮光守护者,去暮光之锤营地找到他们吧。
Чтобы расшифровать эту табличку, мне понадобится книга, которой пользуются их писцы при закодировании тайных посланий, Сумеречный словарь. Эта книга настолько важна, что три ее главы держат в разных местах! Главы находятся у особых офицеров, именуемых сумеречными хранителями. Ищи их в лагерях Сумеречного Молота.
пословный:
信息 | 块 | ||
1) информация, сведения; данные
2) весть, известие; сообщение
|
I сущ. /счётное слово
1) ком [земли]; кусок, глыба; кусковой, глыбовый (также счётное слово для предметов соответствующей формы) 2) прямоугольный лоскут, кусок (материи); участок (напр. земли; также счётное слово)
3) место, участок (также счётное слово)
4) юань, доллар, рубль, крона (основная единица денежной системы любой страны)
II прил. /наречие
одинокий; единственный; в одиночестве, одиноко
|
похожие:
块信息
模块信息
子信息块
信息分块
信息字块
小信息块
可变信息块
对话信息块
接收信息块
作业信息块
备用信息块
信息控制块
信息访问块
磁带信息块
寄存信息块
输入信息块
输出信息块
数字信息块
存储信息块
程序信息块
发送信息块
信息处理模块
不连续信息块
无标号信息块
寄存信息块段
不定长信息块
主系统信息块
解密的信息模块
程序信息块扩充
纠错过程信息块
程序通信信息块
字母数字信息块
块结束信息组尾
寄存信息块地址
信息组, 信息块
通路信息单元合块
模块信息处理装置
多媒体信息控制模块
方块符号信息组代码
离散信息输入输出模块
备用信息块, 备用数据块
备用部件备用信息块, 备用数据块