倒不了
_
be unlikely to fall down
dǎobuliǎo
be unlikely to fall downпримеры:
躺倒不干; 坏了
отказываться работать
要倒霉了!; 免不了要遭殃啦!
быть беде!
老人经不起高温,病倒了。
The old man couldn’t stand the heat and fell ill.
东西倒不坏,就是太贵了些。
It is not bad, only it is a bit too dear.
他的嗓子倒了, 不能再唱戏了
у него пропал голос, и он не может больше петь на сцене
她眼看着孩子跌倒了而不管。
She sat idly by and watch the child fall.
嗯,刚刚不小心滑倒了,脚踝都青了!
Ну, я просто поскользнулась и ушибла лодыжку!
他说得那么快,都倒不过气来了。
He spoke so fast that he was out of breath.
捕鼠人倒觉得没什么大不了。
Крысолов не возражал.
小吴受了表扬反倒不好意思起来了。
When Xiao Wu was praised, he was embarrassed, much to our surprise.
这次爆炸把不远处的烟筒炸倒了。
The explosion toppled the near chimney.
他醉到神智不清了,说不定他昏倒了?
Пьяный был, может, сознание потерял?
别翘椅子, 不然你就摔倒了!
Don't tilt your chair or you'll fall over!
“那倒不是很难。”她合起了杂志。
«Было несложно». Она снова разворачивает журнал.
大家拿话拘着他, 他倒不好意思胡闹了
его усовещивали все, и он таки постыдился скандалить
我与其嫁给他,倒不如去死算了。
I may as well die as marry him.
他们的马摔倒了…不可能走太远的。
Конь пал, они не могли уйти далеко.
这个嘛,倒不是说我们把他赶走了……
Ну, не то чтобы мы его исключили...
你的靴子会不会大了点?小心别跌倒了。
Ты сначала с собственными сапогами сойдись, недомерок.
我是个成熟的探险者了,你吓不倒我!
Я из Лиги исследователей. Ты меня не запугаешь!
我不小心踩到了香蕉皮,一下子给滑倒了。
По неосторожности наступив на банановую кожуру, я поскользнулся и упал.
如果你的神龛倒了,它就不能再庇护你了!
Когда твоего идола уничтожают, пропадает и твоя сила!
要是你稍微顺从一点,你就不会昏倒了。
Если б ты так не сопротивлялся, не потерял бы сознание.
他倒也不蠢,不不,应该说算个人民公仆了。
Неглупый он человек, ы-ы-ы... общественник такой.
和你的倒霉事比起来, 我的操心事算不了什么
рядом с твоей бедой мои заботы ничто
头像颠倒了。那的确是相当特别的,不是吗?
The head's upside down. That is rather unusual, isn't it?
我心中的一些疑虑,倒是被打消了不少。
Эти слова развеяли многие мои сомнения.
经济危机来了不见得大家都倒霉,有危机也会有机遇。
Экономический кризис едва ли затронет всех, а для некоторых даже откроются новые возможности.
真不幸,虚空异兽已经被击倒了,知道么。
Не повезло тебе, однако. Исчадию уже каюк настал.
与其说她受到了威胁,倒不如说是不知所措。
Она скорее озадачена, чем напугана.
幸亏我让得快,要不早被那辆自行车撞倒了。
Luckily I dodged in time, or I’d have been knocked down by the bike.
乘对手不提防,那拳击手一下子把他击倒了。
Seeing the opponent was off guard, the boxer landed a knockout punch.
我倒不这么觉得。我帮一位朋友…救了个小孩。
Я мыслю об этом в других категориях. Я помог другу. Спас ребенка.
这我倒不太确定,原本要拿的钱这下没影了。
Не уверен. Я останусь без платы.
这一切都只是为了倒出来?我完全搞不懂。
И это только для того, чтобы потом все вылить? Как по мне, совершенно бессмысленно.
与其没完没了地修理这辆车,倒不如去买一辆新的。
Лучше уж купить новую машину, чем бесконечно ремонтировать эту.
你打败不了我们。打倒我们,我们还会站起来,变得更强强强大。
Тебе насссс не убить. Бей нассс, но мы вернемссся, сссильнее.
我跑,他们追着我,我跑得很快,但我不小心绊倒了,所以被他们抓到。
Я побежал, а они погнались за мной. Я очень быстро бежал, а потом споткнулся, и они меня схватили.
没有什么倒戈不倒戈的,联邦已经没救了,学院才是未来。
У меня не было выбора. Содружество уже не спасти. Наша единственная надежда это Институт.
只有碰上极倒霉的意外变故,他明天才会来不了。
Only a serious mischance will prevent him from arriving tomorrow.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
倒 | 不了 | ||
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
|