倒也罢了
dào yěbàle
ну и хорошо!, ладно!, пусть будет так!, больше не стоит об этом говорить!, вот и всё!, довольно!
dàoyěbàle
It would have been better if ...в русских словах:
Ладно бы
(连)…就…呗; …倒也罢了; (语)…不就好了(表示不赞同, 带有讽刺意味)
примеры:
他不上学倒也罢了, 还不想干活
ладно бы в школу не ходил, он и работать не хочет
就呗; 就…呗; 倒也罢了; 不就好了
ладно бы
他不肯也罢了,连个回信也不给。
I wouldn’t have minded his refusing, but he didn’t even answer my letter.
烧到手也罢了…可穿刺刑?
Обжечься... Не сгореть.
罢了罢了,你们拿去吧。今天能有机会成人之美,也算一件幸事。
Впрочем, это неважно. Берите всё, что вам нужно. Помочь сегодня кому-то - это уже счастье.
唉,罢了罢了,婆婆我这把年纪,也没什么精神头跟你们讨价还价了,就按这个价吧。
Ах, ладно, ладно. В моём возрасте уже сил нет торговаться. Пускай будет такая цена.
不管你怎么说那十诫(指摩西十诫)也罢,总是想到那令人高兴的事实——那就是,只不过十项罢了。
Say what you will about the Ten Commandments, you must always come back to the pleasant fact that there are only ten of them.
不管你怎么说那时诫(指摩西十诫)也罢,总要想到那些令人高兴的事实——就是,只不过十项罢了。
Say what you will about the ten commandment, you must always come back to the pleasant facts that there are only ten of them.
пословный:
倒 | 也罢了 | ||
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
см. 也罢
1) на том и покончить; так и будет
2) сойдёт, годится; в удвоении как..., так...; (или)... или
|