倒戈
dǎogē
обратить оружие против своих; перейти на сторону противника, изменить; переход к врагу, измена
dǎogē
переметнуться на сторону противника; обратить оружие против своихповернуть штык; продать шпагу
dǎogē
在战争中投降敌人,反过来打自己人。dǎogē
[change sides in a war; transfer one's allegiance] 军队投降敌人反过来打自己人
前徒倒戈, 击于后以北。 --《书·武成》
dào gē (又音)dǎo gé
军队背叛,反戈相向。
书经.武成:「罔有敌于我师,前徒倒戈,攻于后以北,血流漂杵。」
三国演义.第一回:「众贼见程远志被斩,皆倒戈而走。」
dǎo gē
to change sides in a war
turncoat
dǎo gē
(临阵投向敌方,转向自方攻击) change sides in a war; turn one's coat; transfer one's allegiance; turn the gun round (against one's own side); revolt against one's own side; mutinydǎogē
switch sides in a war; defectI
放下武器。指投降敌方。
II
1) 掉转武器向己方攻击。
2) 倒拖武器。指军队败逃。
3) 把戈倒着安放,表示不再用兵。
4) 倒持武器。
частотность: #37629
синонимы:
примеры:
银风避难所失陷了!我们只知道部落发动了一次奇袭,不知怎地,他们就让密斯特拉湖的元素守护者们临阵倒戈。
Приют Серебряного Ветра пал! Увы, я не знаю, как это произошло – говорят, что ордынцы напали внезапно, и каким-то образом обратили на свою сторону элементалей-охранников озера Мистраль.
他们的一个萨满祭司把泰德雷斯召唤了出来,那是森林里一只古老而愤怒的水灵,它把我们的元素污染后,让它们反过来对付我们。湖水中倒戈的元素生物和部落一同发动攻势,我们不得已只好撤到高塔这里。
Один из шаманов призвал Приливницу, старого и злобного духа воды, которая исказила сущность наших элементалей и обратила их против нас самих. Теперь у нас не остается другого выхода, кроме как отступить к башне.
流传的故事中并没有说锻莫如何消失的。我想知道是否是他们制造的机器倒戈了。
В легендах не говорится, из-за чего исчезли двемеры. Интересно, может, против них взбунтовались их же машины?
传说当中并没有说到锻莫是如何消失的。我想知道是不是他们制造的机器倒戈了。
В легендах не говорится, из-за чего исчезли двемеры. Интересно, может, против них взбунтовались их же машины?
别帮我说话。这提议很诱人,我倒戈了。
Говори за себя. Хорошая сделка. Я соблазнюсь.
是啊,我敢说巫师一定会后悔在他回来时躲着我们。他仆从的肠子会和葡萄藤一起缠绕在他的架子上,而其他的村民已经都去挖黯金矿去了,亡灵奴隶已经倒戈到了神使那边。
Да, когда волшебник вернется, он пожалеет, что скрылся от нас! Кишки своих слуг он найдет среди виноградников, а все остальные его дружки стали безмозглой нежитью и долбят тенебрий для Пифии.
角色受到了魅惑,并且倒戈了。
Персонаж очарован и сменил сторону.
所有的国王,就像他们的城堡一样,一定都会垮掉。你是对的。但今天我们活着,今天我们不会倒戈。这一点我坚信你会看到。
Все короли, как и их замки, обречены пасть. Это так. Но мы живы и сегодня не падем. И я убеждена, что в этом и твоя заслуга.
我们都一起走这么远了。现在没有理由相互倒戈,尤其是在我们一起经历那么多风雨之后。
Мы добрались сюда вместе. Не стоит сейчас обращать оружие друг против друга – после всего, через что мы прошли.
角色受到了魅惑,并且倒戈了
Персонаж очарован и сменил сторону.
他们在倒戈的合成人协助之下,设法引爆了学院的核聚变反应炉。
С помощью синтов-мятежников им удалось взорвать реактор Института.
没有什么倒戈不倒戈的,联邦已经没救了,学院才是未来。
У меня не было выбора. Содружество уже не спасти. Наша единственная надежда это Институт.
你可以告诉我你的理由吗?为什么你决定倒戈吃人鬼呢?
Ну что, расскажешь, зачем тебе это понадобилось? Как можно было спеться с этими сволочами?
「男人,你真够愚蠢,居然敢向女人宣战,却没想过你最忠实的夥伴,向我们倒戈的速度也是最快。」
Вот и видно! Потому-то и воюешь ты со мной? А ведь мы с тобой могли бы в нерушимой дружбе жить.