倒贴
dàotiē
1) доплатить, приплатить свои
你的店月月亏空,还卖给谁?倒贴一把银子都没人要。 Твой ресторан терпит убытки из месяца в месяц, кому ты его продашь? Хоть приплати горсть серебра, и то никто его не захочет
2) платить (мужчине), содержать (любовника)
3) приклеить вверх ногами
把带有英国君主的邮票倒贴属于叛国罪 наклеивание вверх ногами марки с изображением английского монарха считается государственной изменой
нести убыток
dàotiē
泛指该收的一方反向该付的一方提供财物:这东西别说卖钱,就是倒贴些钱送人都没人要。dàotiē
[pay for the upkeep] 本应得到钱物的人反过来拿出[钱、 物等]给人
不但没赚, 结果还倒贴了几个
dào tiē
1) 俗称女子与男子恋爱而供给他金钱称为「倒贴」。
元.关汉卿.救风尘.第三折:「肥马轻裘,待你一身,倒贴了奁房和你为眷姻。」
2) 未得到应该获得的利益,反而还要出钱。
文明小史.第三十四回:「这班人气极,白费功夫不算,又倒贴了本钱,万分懊恼。」
二十年目睹之怪现状.第三十二回:「然而既然是倒贴了他的膏火教出来的,也要念念这个学得本事的源头。」
亦作「倒赔」。
dào tiē
to lose money instead of being paid (i.e. sb should pay me, but is actually taking my money)dào tiē
pay for the keeping of an unprofitable businessdàotiē
1) pay instead of getting paid; pay for the upkeep of an unprofitable business
2) pay for the upkeep of a lover by a woman
3) coll. offer sth. contrary to normal social practice
4) pay unfairly
1) 特指女子以财物贴补所恋男子,供其使用。
2) 泛指该收的一方反向该付的一方提供财物或费用等。
частотность: #33657
примеры:
整个村子的人都笑我…“蠢娘们乔娜,自己倒贴上门!”噢不,我才不会倒贴,我也永远不会忘记。
Вся деревня смеялась... "Ну и глупая же эта Йона, и ведь сдалась!" Вот уж нет. Не сдалась. И не забыла.
大战之前,这里曾经是一座市场。现在就算你倒贴我,我也不想在这里吃东西。
Раньше, до Великой войны, здесь был рынок. А теперь я не стал бы это есть, даже если бы мне приплатили.