借用
jièyòng
занять, позаимствовать, взять на время
jièyòng
1) взять на время; занять
2) использовать; заимствовать
"Одолжить" поросенка
на подержание взять; брать взаймы; на подержание
jièyòng
① 借别人的东西来使用:借用一下你的铅笔。
② 把用于某种用途的事物用于另一种用途:‘道具 ’这个名词原来指和尚念经时所用的东西,现在借用来指演戏时所用的器物。
jièyòng
(1) [have the purpose of; use sth. for another purpose; borrow]∶为了当时或临时的使用而借别人的东西用
借用一下你的铅笔
(2) [take]∶引用, 抄录
我们从其他语言中借用词汇的习惯
jiè yòng
暂借使用。
如:「您的钢笔借用一下好吗?」
jiè yòng
to borrow sth for another use
to borrow an idea for one’s own use
jiè yòng
(借来使用) borrow; have the loan of:
你可随意借用我的小刀。 You are welcome to the loan of my knife.
日语借用了很多英语词汇。 Japanese has borrowed heavily from English.
(把用于某用途的事物用于别种用途) use sth. for another purpose:
借用一句古诗表达自己的心情 quote a line from classical poetry to express one's feelings
jièyòng
I v.
1) borrow
我想借用一下你的电脑,好吗? May I use your computer for a while?
2) use sth. for another purpose
II n.
borrowing
借来使用。
частотность: #9809
в русских словах:
англицизм
从英语借用来的词语, 英语借词
антисказка
借用童话, 利用童话形式的寓意描述
арготизм
〔阳〕〈语言〉(文学语言中借用的)隐语, 暗语, 行话.
грецизм
〔阳〕由希腊语借用的词语; 古希腊语体.
заёмщик
借款人 jièkuǎnrén, 借用人 jièyòngrén, (должник) 债务人 zhàiwùrén
заимствовать
借用 jièyòng, 采用 cǎiyòng
занимать
(брать взаймы) 借 jiè, 借用 jièyòng
игротека
〔阴〕 ⑴(供临时借用的)游艺用品. школьная ~ 学校里的游艺用品. ⑵(有游艺用品的)游艺室.
иностранный
иностранные заимствования - 外来的借用
иноязычный
иноязычное заимствование - 外语的借用
калька
3) лингв. 仿造语 fǎngzàoyǔ; 翻译借用 fānyì jièyòng
латинизм
〔阳〕从拉丁语借用来的词语.
на подержание
暂时使用, 租用, 借用
одалживание
借用
одолжаться
-аюсь, -аешься〔未〕 ⑴借债, 挪借; 暂时借用. ⑵у кого 或〈旧〉кому 受帮助, 受接济, 欠情. Он не любит ни у кого ~. 他不愿意欠任何人的情。
подержание
〔中〕: на подержание〈旧〉暂时使用, 租用, 借用. взять на подержание 暂时借用.
почерпнуть
2) перен. (взять) 汲取 jíqǔ; 借用 jièyòng
русизм
借用俄罗斯语 jièyòng éluósīyǔ
украинизм
〔阳〕〈语言〉(俄语中借用的)乌克兰词语.
синонимы:
примеры:
借用语; 外来语
иноязычные заимствования
外来的借用
иностранные заимствования
外语的借用
иноязычное заимствование
你可随意借用我的小刀。
You are welcome to the loan of my knife.
日语借用了很多英语词汇。
Japanese has borrowed heavily from English.
借用一句古诗表达自己的心情
quote a line from classical poetry to express one’s feelings
我想借用一下你的电脑,好吗?
May I use your computer for a while?
借用人的诉权
actio commodati contraria
[直义] 借人的马骑, 就是走到泥泞中间也得下来归还.
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
[释义] 别人的东西, 别人要时, 即使是在最不合适的时间, 在不方便的地方, 也必须归还; 借用别人的东西, 别人要时, 无论如何也得奉还.
[用法] 当人们建议某人立即离开他无权占据的别人的位置时说.
[例句] Он (Зябрев) шагнул к столу, протянул над ним руку и легонько ладонью смахнул Володь с его места. - А ну-ка, ге
с чужого коня среди посередь середь грязи долой
带上这个,<name>。你要仔细保护它,把它安全地送到埃索达,交给圣光穹顶的先知维伦。他可以借用圣物的力量对抗阿尔萨斯的邪恶部队。
Возьми эту святыню, <имя>. Охраняй ее как зеницу ока и доставь неприкосновенной в Экзодар, в Чертог Света. Отдай артефакт пророку Велену – пусть он направит его силу против проклятых созданий Плети.
海加尔山的大火退却时,黑暗篡神者涅墨西斯逃到了这里。我们还没有足够的力量来打败他,<name>,但我们可以借用他的力量来对付他自己。
Гнусный захватчик Немесис укрылся здесь, когда нам удалось оттеснить огонь, охвативший Хиджал. У нас пока не хватает сил, чтобы сразиться с Немесисом в открытую, <имя>, но мы можем обратить против него его же силы.
你想借用我的视域,<race>?那就得付出代价。暮光教徒一直献祭蛮锤矮人的精华以示诚意,但我还是很饿。或许你可以做得更好。
Тебе нужна моя помощь, <раса>? Мои услуги стоят дорого. Эти последователи Сумрака воздавали мне почести – поили меня кровью дворфов Громового Молота, которые остались в руинах своих городов. Но моя жажда велика. Быть может, тебе удастся утолить ее.
这就动身前往矿洞北边的矿道尽头吧。或许我们可以借用一辆采矿车,快速逃到火山脚下去。
Давай выйдем через туннель в северной части пещеры. Там мы возьмем вагонетку и быстро скатимся на ней по склону вулкана.
我允许你借用。祝你未来的旅途一切顺利,<name>。
Я разрешаю тебе попользоваться им. Удачи тебе в твоих начинаниях, <имя>.
我们得“借用”他一下,因为他见证过许多场战斗,其中那些鼎鼎有名的战士和恶徒都穿着守护之鳞制成的护甲。有了他的圣灵,你就能辨识出这些物品,我们就能从中提取守护之鳞,用它来创造时尚!
Нам придется "арендовать" его на некоторое время. Он видел так много сражений между великими героями и злодеями, которые носили броню, изготовленную из пластин Стража. При помощи духа праотца сов мы сможем узнать, где нам раздобыть этот материал, а затем сами выкуем эти диковинные доспехи.
法杖是青龙玉珑的礼物,我只是暂时借用一下。任务完成以后,法杖就得还给她。
Юй-лун дала его мне – всего на пару дней. Чтобы ее задание я выполнил верней. Я сделал свое дело, и он вернулся к ней.
暗夜井已经超负荷运转了,没办法匀出能量给这个封印。所以,他们借用了魔网的能量。
Ночной Колодец слишком перенасыщен, и оттуда помощи мы не дождемся. Они используют энергию силовых линий.
泰兰德为了化身成为月夜战神,已经借用了许多艾露恩的力量。再寻求艾露恩的帮助并不是件简单的事,但我必须一试。
После того как Элуна даровала Тиранде облик Ночной Воительницы, ее силы исчерпались. Ей будет непросто помочь нам, но я должна попытаться.
我的朋友!现在是我借用你专长的时候了。
О, дружище! Сейчас бы мне не помешала твоя помощь.
嗯。我现在的样子,其实也和那位假斯坦利先生一样,是借用「朋友」的喔。
Да. История моей нынешней формы не сильно отличается от истории Стэнли... Я тоже принял форму друга.
处根据收集起来的线索,又一个「岩龙蜥」的所在地大概能够确定了。这种生物擅长借用元素的力量强化自身,即便是曾经战胜过它的冒险家,也需要准备更丰富的战术,绝不能掉以轻心。
Собранные улики указали, где скрывается ещё один геовишап. Это существо способно усиливать себя энергией элементов. Даже однажды сразившие его искатели приключений всегда должны иметь запасные тактики и оставаться начеку.
对了,可以再借用一样东西吗?
Секундочку. А можно мы возьмём ещё одну штучку?
不好意思,擅自借用了七天神像的风…
Прости, но силой Анемо меня наградила статуя...
嗯,骑士团,要借用天空之琴…
Ммм, да! Рыцарям понадобилась Небесная лира.
那我们去借用一下厨房吧,只要有了材料我就能做。
Мы воспользуемся вашей кухней. Когда ингредиенты будут готовы, я приготовлю лапшу.
是这样的,因为我借用了这个箱子,用来装我收集的宝贝。
Я вытащила из неё всё, чтобы хранить там сокровища.
原来如此,那当然可以。只要自备食材,厨房就请尽管借用吧。
Да, конечно. Можете воспользоваться нашей кухней, но только готовьте из собственных продуктов.
这就是,四方之风的力量中,特瓦林只能借用三方的原因了。
Теперь вы знаете почему Двалин может полагаться только на три силы из четырёх ветров.
上次小可莉想借用我的工坊做实验,被我拒绝了,她可是生了我一天的气呢。嗯?你问第二天?第二天,她当然又高高兴兴地出门去玩了。
В прошлый раз мне пришлось сказать «нет», когда Кли хотела воспользоваться моей мастерской ради своих экспериментов, и она на меня за это обиделась. Эх... Тебе интересно, что произошло на следующий день? Конечно, она обо всём забыла и весело игралась на улице.
借用一下?也不是不行,可是你们要这个做什么?
Одолжить? Почему бы и нет? Но зачем вам это?
我要借用一下。
Это временно.
「这不算偷,而更近于广义的借用。」
"Это не совсем воровство. Скорее, это можно назвать бессрочным заимствованием".
我现在不需要借用你的血。
Мне сейчас не нужна твоя кровь.
我能借用你的锻匠铺吗?
Могу я поработать в твоей кузнице?
我不打算现在借用你的血。
Мне сейчас не нужна твоя кровь.
我的?噢、不是的,石头是你的。只不过我得借用一下……
Мой? Нет-нет, камень твой. Он просто нужен мне на минуточку...
回到我在基尔克瑞斯山脉的雕像那里,我会借用你的肉身施放我的净化之光。
Возвращайся к моей статуе на горе Килкрит, и я сделаю из тебя сосуд, несущий мой очищающий свет.
而我将借用你的肉身来施放我的圣洁之光。
И я сделаю тебя чашей, несущей мой очищающий свет.
我的?哦不,石头是你的。我只不过需要借用一下……
Мой? Нет-нет, камень твой. Он просто нужен мне на минуточку...
好消息!我设法说服了苏娜,她同意你们搬进去,但有一个条件——她的项目需要借用你们的扬声器。
Хорошие новости! Мне удалось убедить Соону. Она не против того, чтобы вы заняли помещение, но при одном условии: ей для проекта нужны ваши динамики.
嘿,我可以借用一下你的园艺手套吗?
Слушай, а можно одолжить у тебя садовые перчатки?
“有意思。他一开始会小心尝试。做好准备。那是他的灵感源泉——对。实践。然后借用酒精”达成目标“。可以这么说……”
Интересно. То есть он начал осторожно. Подготовился. Так он научился, да. Практикуясь. А потом использовал алкоголь, чтобы „достичь результата“, так сказать...
我要借用一下你的肚子……
Слушай. Мне на минутку нужна твоя мошонка...
保护生命和借用太阳之热的法术在这些神殿附近会特别强大。女巫们用它们来祝福谷物和召唤火焰。即使是不信神的女巫也会在夏之神殿前鞠躬以提升她们法印的威力。
Рядом с такими святилищами защитные солнечные чары особенно сильны. Так деревенские колдуньи благословляют посевы и призывают огонь. Даже богомерзкие ведьмаки склоняются пред алтарями лета, дабы укрепить ведьмачьи Знаки.
你想我做什么?借用?你说的是偷吧?
Во что ты меня опять впутываешь? Я уже понял, что когда ты говоришь "одолжить", то имеешь в виду "украсть".
我受人之托,想借用你的道具。一把你们演打斗戏用的那种剑。
У меня просьба: я хочу одолжить кое-что из вашего реквизита. Бутафорский меч.
借用罗伯特卡根的话来说,在彼此关系中,这些国家都来自金星,所以在这里欧洲集中于法律和机制是有利之处。
В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям – это ценное качество.
他的某些见解是从别处借用来的。
Some of his ideas were borrowed from other sources.
你不在的时候我擅自借用了你的刈草机。
I took the liberty of borrowing your lawn-mower while you were away.
你可以无限期借用这本书。
You can borrow the book indefinitely.
我们可以借用一下你的梯子吗?
May we have the loan of your ladder?
可以借用你的开罐器吗?
Can I borrow your can opener?
巫师的书房,是吗?不知道他会不会介意我们借用一下他留下来的好东西...
Кабинет волшебника? Вряд ли хозяин обидится, если я позаимствую у него что-нибудь полезное...
那个骗子他自己一点儿才能也没有,所以他只能去乞讨、去借用、去剽窃我们在舞台上的发挥。
У этого шарлатана своего таланта нет ни крупицы, вот он и берет его у настоящих артистов - где мольбами, где силой!
喔喔,你真是有一套有够不要脸的办法,居然能想到借用这么一头野兽来分开它。这家伙的力气可是足够把你的下巴从脸上扯下来,到时候你再看你的下巴就清楚多了!
О, да у тебя хватает смелости прогуливаться рядом с существом, которое готово вырвать тебе челюсть за один ласковый взгляд хозяйки!
巫师的书房,是吗?不知道他会不会介意我们借用一下他留下来的好东西帮助我们自己...
Кабинет волшебника? Вряд ли хозяин обидится, если мы позаимствуем у него что-нибудь полезное...
没错,没错 ~咳咳~不管我们多想要借用这秘密的革命性治疗法,她都拒绝跟她的老师分享她所掌握的秘密!
Да, да, ~кхм~ если так можно назвать тайное использование революционного метода лечения, которым она отказывается поделиться с собственным учителем!
从下一个回合借用行动点数。(你的下一个回合会恢复更少的行动点数。)
Позаимствуйте очки действия из вашего следующего хода. (На следующем ходу у вас останется меньше очков действия.)
在一幅远古涂鸦中,有一则浮夸的笔记,自述其解释了变形者面具的制法。笔记写道,第一,你要偷到另一个人的脸。之后,你必须用秘源(比如借用秘源宝珠的力量)赋予其力量,以创造一个面具。将全部四个种族的面具用一个秘源宝珠合在一起,就可以创造出一个变形者面具。然后你便可以戴着别人的容颜行走于世了。
В этом напыщенном труде, выведенном архаичным почерком, изложены принципы создания маски. Сперва, говорится здесь, нужно украсть чужое лицо. Затем – напитать его Истоком (сфера подойдет); получится одна маска. Если собрать вместе четыре маски всех четырех рас и шар Истока, получится маска перевоплощения. С ней вы всегда сможете выдать себя за кого-то другого.
昏迷不醒的亚历山大竟然拥有一颗相当奇特的宝石。我们决定先借用一下:谁知道这样的小饰品何时会派上用场呢。
У Александара обнаружился очень любопытный самоцвет. Мы забрали его себе – никогда не знаешь, когда такая безделушка может пригодиться.
声称你只是想借用它。
Заявить, что вы хотели бы только позаимствовать это на время.
阿尔米拉的奴隶!我借用下你的野兽,女主人,神谕教团那些猪猡就待在神殿里面,我要用你养的宠物去杀死他们。
Рабы Альмиры! Госпожа, я позаимствую твоих шавок – пусть погрызут свиней из Божественного Ордена в храме.
主人,可以借用您的耳朵一下子吗?
Сэр, вы не могли бы уделить мне минуту внимания?
夫人,可以借用您的耳朵一下子吗?
Мэм, вы не могли бы уделить мне минуту внимания?
酿酒机器人是吧?或许我们可以借用一下。
Робот-пивовар? Интересно, а нельзя ли его ненадолго позаимствовать?
我可能要借用你的耐心了……这对我来说不容易,我也希望可以把话说清楚。
Только прояви терпение... Мне нелегко об этом говорить, и я хочу все сделать правильно.
你在史特朗堡的时候,该不会不小心……“借用”了那些胖子发射器吧?
Тебе случайно не удалось "позаимствовать" снаряды для "Толстяка", пока мы были в Форт-Стронг?
借用你的工作台?
Воспользуюсь мастерской?
начинающиеся: