假托
jiǎtuō
1) ссылаться на (что-л.) ; отговариваться (чем-л.) ; выставлять в качестве предлога; под предлогом, предлог, отговорка
2) воспользоваться (чужим именем), под именем
3) посредством, при помощи
jiǎtuō
1) сослаться на что-либо; под предлогом чего-либо; отговорка
2) при посредстве; посредством
jiǎtuō
① 推托:他假托家里有事,站起来先走了。
② 假冒:他假托经理的名义签订合同。
③ 凭借:寓言是假托故事来说明道理的文学作品。
jiǎtuō
(1) [on the pretext of]∶借故推托
假托有事
(2) [under sb.else's name]∶冒名顶替
(3) [by means of]∶假借; 凭借
小品是假托故事来讽刺时弊的表演
jiǎ tuō
1) 虚拟、虚构。
隋书.卷七十八.艺术传.序:「或变乱阴阳,曲成君欲,或假托神怪,荧惑民心。」
二刻拍案惊奇.卷三十七:「天下的事,纔有假,便有真。那神仙鬼怪,固然有假托的,也原自有真实的,未可执了一个见识,道总是虚妄的事。」
或作「假托」。
2) 假冒、伪托。
如:「这件事分明是别人做的,却假托张小姐的名义,使她蒙上不白之冤。」
3) 凭借、依托。
如:「寓言通常假托故事来说明做人处事的道理。」
4) 藉口、托词。
警世通言.卷十五.金令史美婢酬秀童:「凡质物值钱者,纔足了年数,就假托变卖过了,不准赎取。如此刻剥贫户,以致肥饶。」
jiǎ tuō
to make sth up
also written 假托[jiǎ tuō]
jiǎ tuō
to pretend
to use a pretext
to make sth up
to pass oneself off as sb else
to make use of
jiǎ tuō
(推托) on the pretext of; pretend:
假托有病 on the pretext of illness
他假托喉痛不到校上课。 He used his sore throat as a pretext for not going to shool.
(用别人的名义) under sb. else's name:
他假托名人写文章发表。 He wrote and published the essay under notable's name.
(凭藉) by means of; through the medium of:
职位空缺可假托报纸公布于众。 Vacant positions can be made known through the medium of the press.
jiǎtuō
1) use as pretext/means/medium
2) do sth. under sb. else' name
见“假托”。
亦作“假托”。
1) 虚拟;虚构。
2) 犹假冒,伪托。
3) 依托,凭藉。
4) 托辞,藉口。
частотность: #35211
синонимы:
примеры:
冒名;假托
1. собирать информацию, используя ложные доводы; 2. приводить в качестве отговорки; приводить в качестве отговорки или оправдания; отговариваться; риводить в качестве оправдания
假托有病
on the pretext of illness
他假托喉痛不到校上课。
He used his sore throat as a pretext for not going to shool.
他假托名人写文章发表。
He wrote and published the essay under notable’s name.
职位空缺可假托报纸公布于众。
Vacant positions can be made known through the medium of the press.
假托
ссылаться на что
他在日落之后不久就来了,让我有点意外!他变了好多,十分精瘦,满身的疤痕。当然他十分愤怒我假托别的原因请他来这里,可是我有什么其他选择呢?有一天他也会当父亲,他就会了解我为什么这样做。
Он приехал совершенно неожиданно, тут же, как стемнело! Очень изменился: исхудал и весь в шрамах. Разумеется, он взбесился, что я заманил его сюда под фальшивым предлогом. Но что же мне было делать? Когда-нибудь он сам будет отцом и поймет, что мной движет.