做人家
_
1) 建立家庭;过日子。
2) 谓持家节俭。
zuòrénjiā
〈方 〉俭省:他平时不乱花钱,很会做人家。zuò rén jiā
1) 建立家业。
醒世恒言.卷三十五.徐老仆义愤成家:「颜氏听说要分开自做人家,眼中扑簌簌珠泪交流。」
初刻拍案惊奇.卷一:「若要做人家,是这等不得。」
2) 省吃俭用,勤俭持家。
元.无名氏.看钱奴.楔子:「至我父亲,一心只做人家。为修理宅舍,这木石砖瓦,无处取办,遂将那所佛院尽毁废了。」
zuò rén jiā
thrifty
economical
1) 建立家庭;过日子。
2) 谓持家节俭。
примеры:
如果我没有弄错的话,你注定不愿做人家砧板上的肉。
А-а, тебе должны были голову срубить.
人家能做到的,
我们也能做到。 If other people can do it, so can we.; What other people can do we can do, too.
人民当家做主
народ как хозяин страны
给全家人做衣服
обшить всю семью
以前他给人家做小。
She was formerly a concubine.
初次做家庭佣工的人
лицо, впервые нанимаемое для работы в качестве домашней прислуги
保障人民当家做主的权利
гарантировать права народа как хозяина страны
女仆受雇做家务活的女人或女孩
A woman or girl employed to do housework.
我们全都把你看做家人了。
Мы все теперь считаем тебя частью нашей семьи.
人人都希望被大家看做是聪敏人。
Every mother’s son wishes to be considered Solomon.
他干嘛对自己的家人做出这种事?
Зачем ему поступать так со своей семьей?
“我这么做是为了家人,永远都是为了家人!”
Я этим занимаюсь, только чтобы прокормить семью!
我能帮你做点什么?去找你的家人来吗?
Что я могу сделать? Привести твою семью?
皱皱先生说他做怪物!西托对皱皱先生生气。怪物伤家人。
Морщинистый человек сказать, он создать чудовища! Цито злиться на морщинистый человек. Чудовища вредить семья.
我还和一个猎人家的小姑娘做过朋友。
Да, я подружилась с дочерью охотника...
为了保护你和家人,我只是做了该做的事。
Это было необходимо для того, чтобы защитить тебя и твою семью.
你为何会做出这种决定?为什么会决定背叛你的家人?
Зачем ты так? Почему ты порвал с нами со своей семьей?
要我做什么都行,我只想赢回家人的信任。
Я сделаю все, лишь бы снова заслужить доверие семьи.
学院一定要为对我家人做的事付出代价。
Институт заплатит за то, что случилось с моей семьей.
笑话人家很容易, 可是你能做得更好吗?
It’s easy enough for you to gibe at them, but could you do any better?
需要什么?我跟我的家人不同,我还有工作要做。
Нужно что-то? В отличие от моих родственников, у меня дел по горло.
咱们没必要动手。我的家人也有个石头做的!
Может, разойдемся миром? У меня даже есть минеральный родственник!
你的家人怎么办?你爸亚伯拉罕会要你做这种事吗?
А как же твоя семья? Думаешь, Абрахам бы это одобрил?
除开自己不做这件事, 没有法子可以叫人家不知道
это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать
如果我的家人有难,为了帮忙我什么都愿意做。
Если бы кому-то из моих родных грозила опасность, меня бы ничто не остановило.
我爸朋友请到家里来,让他们每人做一道拿手菜。
Пригласим друзей моего отца домой, и пусть каждый из них приготовит свое фирменное блюдо.
这里是这里是茂才公的府上,做矿石生意的大户人家。
Это дом Маоцай Гуна, крупнейшего дельца в сфере добычи руды.
为了证明人家才是真正的男子汉,人家正在做准备呢!
Поэтому... Я собираюсь доказать всем, раз и навсегда, что я самый мужественный мужчина из всех!
科学家们正在作一项迄今为止没人做过的实验。
The scientist is doing experiments no one has so far attempted.
我的任务是找到你的家人,我会做到的。你那死去的婴儿能帮上忙。
Я согласился найти твою семью и сделаю это. С помощью твоего мертвого ребенка.
你能帮帮我吗?他在墓里对我死去的家人不知道在做些什么?
Ты мне поможешь? Он в склепе, творит там невесть что с моими усопшими предками.
你能帮帮我吗?他在墓里对我死去的家人不知道在做些什么。
Ты мне поможешь? Он в склепе, творит там невесть что с моими усопшими предками.
我在吃虎岩做过几年算术老师,都是些穷人家的孩子。
Я несколько лет преподавал арифметику детям из бедных семей на горе Тигра.
我做了那么多,我牺牲那么多,为你找到新家,有新的生活……让我们成为一家人……
После всего, что я сделал... Для того чтобы дать тебе новый дом, новую жизнь... Для того чтобы мы стали семьей...
本地人会照顾好她的。肯定有人认识她的家人。你没什么可以为她做的了。
Местные позаботятся о ней. Кто-то должен знать ее родных. Больше тебе нечем помочь ей.
这么没见识?这里是茂才公的府上,做矿石生意的大户人家。
Неужели непонятно? Это дом Маоцай Гуна, крупнейшего дельца в сфере добычи руды.
说什么不想家人接触到…「阴暗面」,居然不惜做到这一步。
Он зашёл так далеко, чтобы оградить семью от своей... тёмной стороны.
大陆人帮我夺回了农场,还为我的家人复仇!比你们为我做过的都还多。
Чужаку удалось зачистить мою ферму. Отомстить за мою семью! И вообще сделать для меня больше, чем все вы вместе взятые.
我根本不敢想像他们会对我家人做什么事。天啊,你一定要帮我。
Мне даже представить страшно, что они с ними сделают. Мне очень нужна твоя помощь.
我们可靠的巧手先生管家机器人可以让你不用再辛苦地做家事。。
Наша линейка роботов "Мистер Помощник" навсегда избавит вас от утомительной работы по дому.
如果你在小时候,就亲眼目睹家人被合成人杀害,那你会怎么做?
А если бы в детстве синты уничтожили всю твою семью прямо у тебя на глазах?
我……我不忍心杀了他们。他们还是我的船员,我们全部都是一家人。但是该做的你还是得做。
Я... я не могу их убить. Это же мой экипаж. Моя семья. Цзя рэн все мы. Но вы делайте то, что должны сделать.
很简单。闯进一户人家,拿走一件东西,然后在他们做出反应之前走人。
Все просто. Проникаешь в дом, крадешь нужную вещь и уходишь, пока хозяева не подняли шум.
算了,既然人家医生都这么开方子了,我就按照药方上面写的来做吧。
Ну да ладно. Если так написано в рецепте, значит, так мы и сделаем.
说你和萨希拉及亚历山大做了了断之后,一定会去探望他的家人。
Сказать, что вы непременно навестите его семью, когда покончите с Сахейлой и Александаром.
啊,专家来了。我喜欢跟你们的人做买卖,你们是真的很懂欣赏高端手艺。
Вот это я понимаю мастер. Люблю вести дела с такими, как ты. Ты в хорошей работе толк знаешь.
这是个古怪的职业——帮人做骰子——但是我喜欢。而且我∗更喜欢∗坐在家里干活。
Резчик игральных костей — довольно странная профессия, но мне нравится этим заниматься. И это ∗точно∗ лучше, чем сидеть дома.
蔬菜搭配熏制好的禽肉。是北境家家户户都会做的菜肴,会用来招待重要的客人。
Копчёная птица в паре с овощами. Одно из главных блюд Северян, которое подают только для самых важных гостей.
我父亲是我唯一的家人。他的去世让我非常失落。不过现在我有赤浪号的船员做家人。
Отец - вот все, что у меня было. Я ужасно горевала, когда он умер. А теперь моя семья - команда Алой волны.
我父亲是我唯一的家人。他的去世让我非常失落。不过现在我有赤红波浪的队员做家人。
Отец - вот все, что у меня было. Я ужасно горевала, когда он умер. А теперь моя семья - команда Алой волны.
但不管他们对我有多差,他们还是我的家人。我做了那笔交易后才发现这一点。
Но хоть они и дурно обходились со мной, они все равно мои близкие. Я не думал об этом, пока не отдал амулет.
但不管他们对我有多不好,他们还是我的家人。我做了那笔交易后才发现这一点。
Но хоть они и дурно обходились со мной, они все равно мои близкие. Я не думал об этом, пока не отдал амулет.
撑下去,想想学院对你还有你的家人做了什么,我们一定要让他们付出代价。
Держись. Мы отомстим Институту за то, что они сделали с твоей семьей.
史凯利格有七大家族,每个家族都希望国王是自家人做。但凯瑞丝足以应付他们。
На Скеллиге семь кланов, и каждый хотел бы, чтобы король происходил из их рода. Но Керис справится.
пословный:
做人 | 人家 | ||
1) обращаться с людьми; вести себя
2) быть человеком
3) человек
|
1) дом, двор; семейный очаг; жилище
2) частная квартира, жилой (частный) дом
3) фамилия, семья, семейство
4) супруга, жена
5) жених; будущий муж rénjia
1) мест. другой, чужой; другие, чужие; люди
2) мест. он, она; они (о определённом лице, которое известно собеседнику)
3) мест. я (выражает близость с собеседником, обычно шутливо или с оттенком каприза)
4) суффикс, выражающий положение человека
|