做实验
_
производить эксперимент
в русских словах:
под. . .
3) “在…支配下”、“在…范围内”之意, 如: поднадзорный 在…监视下的, подопытный 做实验用的
примеры:
做实验
проводить эксперимент, делать эксперимент, ставить эксперимент
她教我们做实验。
She taught us how to conduct experiments.
用青蛙做实验
experiment (upon) on frogs
在做实验时,不能过分依靠人类的感觉去做精确的观察。
When experiments are to be made, one cannot rely too much upon the human senses to make accurate observation.
我们的卵被这些暮光侵略者给偷走了。我怀疑他们想把卵带回格瑞姆巴托做实验,将它们腐化。我决不允许这事发生。
Сумеречные драконы – захватчики крадут наши яйца. Не сомневаюсь в том, что они хотят доставить их в Грим Батол для своих жутких экспериментов. Я НЕ ПОЗВОЛЮ этому произойти!
我最悔恨的事就是我们——不,是我——对待尼希昂卓拉的方式。我强迫她产卵,然后我用它们来做实验。一遍又一遍,一遍又一遍。
Я бесконечно сожалею о том, как мы... нет, как я обращалась с Никсондрой. Я заставляла ее откладывать яйца и ставила над ними опыты. Снова и снова – без конца.
我在用黑龙做实验。准确地说,我对黑龙是如何繁殖的这一课题很感兴趣。
Я экспериментирую с черными драконами. А конкретно – меня интересует, как они размножаются.
根据最后一篇日志记载,凯尔丹纳斯做实验时用了一个叫“法术石”的东西。
В своей последней записи Келданат упомянул какой-то "камень чар", используемый в экспериментах.
邪能图腾在用这些隼龙做实验!他们没有获得想要的结果,就把这些实验品随意抛弃了,任由它们继续毒害其他动物。
Племя Тотема Скверны ставит эксперименты над грифозаврами! Им не удалось добиться нужных результатов, и они разбросали свои гнусные тотемы где попало, продолжая распространять заразу.
你让我很担心——你看,我在做实验的时候听见一声巨响……我还在原地,还没反应过来,你却消失了!
Ты <заставил/заставила> меня поволноваться... Видишь ли, я работал над моими экспериментами и вдруг услышал страшный шум... Я сразу помчался сюда, но тебя уже и след простыл!
破碎群岛上有许新奇的生物,拿它们的毛皮做实验的话一定会非常有趣。而且我们也需要用来制作锁甲的鳞片。
На Расколотых островах обитает множество непривычных нам экзотических животных, и наверняка поэкспериментировать с их шкурами будет очень интересно и познавательно. Кроме того, для изготовления кольчужных доспехов нам также понадобятся чешуйки.
我们脚下的群岛上有很多新奇的草药,我们接下来就用它们来做实验。
На островах, что под нами, произрастает множество экзотических и до сих пор не известных нам растений. Я желаю поэкспериментировать с ними.
我们正在研究一种新型药剂,我觉得应该扩大物种研究范围。
就拿始祖龙来做实验怎么样?!
喏,我身上恰好有一瓶多余的试剂,而你看上去又很靠谱,事情怎么这么巧啊。
前往西北方的灰烬龙巢,将试剂洒在龙卵上,然后取回感染了试剂的始祖龙崽样本。
就拿始祖龙来做实验怎么样?!
喏,我身上恰好有一瓶多余的试剂,而你看上去又很靠谱,事情怎么这么巧啊。
前往西北方的灰烬龙巢,将试剂洒在龙卵上,然后取回感染了试剂的始祖龙崽样本。
Мы разработали превосходную чуму, и мне не терпится расширить поле экспериментов.
Может быть, нам испытать ее на детенышах протодраконов?!
Ты только подумай о том, какие возможности открываются перед нами! Мы станем первооткрывателями штамма, способного поражать всех живых существ!
Вот, я отложил на всякий случай запасную канистру с чумой. Полагаю, я могу доверить ее тебе.
Обрызгай яйца протодраконов в Пылающем Гнездовье на северо-западе, после чего возьми образцы зачумленных детенышей протодраконов, которые вылупятся из зараженной кладки.
Может быть, нам испытать ее на детенышах протодраконов?!
Ты только подумай о том, какие возможности открываются перед нами! Мы станем первооткрывателями штамма, способного поражать всех живых существ!
Вот, я отложил на всякий случай запасную канистру с чумой. Полагаю, я могу доверить ее тебе.
Обрызгай яйца протодраконов в Пылающем Гнездовье на северо-западе, после чего возьми образцы зачумленных детенышей протодраконов, которые вылупятся из зараженной кладки.
要实现自动化并不容易。不过幸好我们可以拿这台战争机器做实验。它绝对安全、操作简便......反正建筑大师是这么说的。
Автоматизация требует значительных усилий. Хорошо, что есть боевая машина — безопасная и интуитивно понятная испытательная платформа.
只不过,因为那些设备都很占地方,光是在里面做实验还好,还要吃饭睡觉什么的就太挤了。
Единственная проблема в том, что это оборудование занимает почти всё пространство. Работе это не мешает, а вот если там жить, есть и спать, то места довольно мало.
可惜丽莎自己用不了,所以我就把它借来玩啦,顺便也帮她做做实验。
К сожалению, у Лизы не получается им пользоваться. Я одолжил его, чтобы проверить, получится ли у меня.
嗯,我拿这把剑是想做实验用,却没想到,在调查过程中发现了它的真实来历。
Да, я хотел провести над ним несколько экспериментов, но в ходе исследований неожиданно узнал его историю.
我想知道,你平时休息的时候,会干些什么呢?每到休息日,我就找不到事情做,只能发呆…明明做实验的时候时间过得很快,休息的时候,怎么就有种度日如年的感觉…
Мне интересно, что ты делаешь во время отдыха? Я никогда не знаю, чем занять себя в выходной. Сижу в стену смотрю... Когда я ставлю опыты, время так быстро летит, а когда ничего не делаю - один день, как год.
既然是这样,可能还要下调一点期待。比起提问,还是做实验更直观。
Раз так, то мне придётся снизить свои ожидания. Более глубокого понимания мы достигнем, если поставим опыт.
因为平时我也经常吃这个,无论是做实验还是品尝,它都是很好的选择。
Это важное блюдо моего рациона отлично подходит не только для трапезы, но и для экспериментов!
最近我在做实验的时候,经常会莫名地期待起来,什么时候又可以和你一起去冒险。唔…好奇怪,这是为什么呢?我要研究看看。
Последнее время при проведении опытов я часто замечаю, что думаю о том, когда же мы с тобой снова отправимся в путешествие. Хм... Интересно почему? Надо бы изучить.
上次小可莉想借用我的工坊做实验,被我拒绝了,她可是生了我一天的气呢。嗯?你问第二天?第二天,她当然又高高兴兴地出门去玩了。
В прошлый раз мне пришлось сказать «нет», когда Кли хотела воспользоваться моей мастерской ради своих экспериментов, и она на меня за это обиделась. Эх... Тебе интересно, что произошло на следующий день? Конечно, она обо всём забыла и весело игралась на улице.
呜哇!别、别过来!啊…不是,我的意思是,不要靠得太近,我在做实验,这个…可能会爆炸的。
Аааа! Не подходи! Ой... Нет, я имела в виду, не надо близко подходить. Я эксперимент провожу. Может взорваться.
「不能做实验、一点问题都没有的日子,根本不是休息,是折磨!」
«Дни без опытов и поисков - не отдых, а мучение!»
小时候,伊达兰住在维吉玛的运河里。这孩子是个天纵奇才,五岁的时候开始在下水道老鼠身上做实验了。
В детстве Идарран жил в вызимских каналах. Он был на редкость одаренным ребенком — уже в пять лет начал проводить опыты на крысах.
正在对随从样本做实验
Ставим эксперименты...
如果你遇到问题,就做实验!这就是我们的任务。
Не получается? Экспериментируй. Мы здесь именно для этого.
我一直在用死金做实验。来,我们开始吧。
Я тут экспериментирую с некрием. Присоединяйся.
看起来是有一个死灵术士不断在做实验。
Похоже, придворный маг ставил весьма необычные эксперименты.
看起来那个宫廷法师一直在做实验。
Похоже, придворный маг ставил весьма необычные эксперименты.
可怜的树精。自从你治疗了蘑菇塔,尼洛施大师就拿他们做实验。
Бедные спригганы. С тех пор как тебе удалось исцелить башню, мастер Нелот постоянно ставит на них опыты.
但是老实说,他糟透了。他很难相处而且几乎什么都不教我。他有时候还拿我来做实验。
Честно говоря, это ужасно. Он очень противный и почти ничему меня не учит. Да еще использует в своих экспериментах.
我又有一件事要抱怨了。我在做实验的时候请不要闯进来。
Ко мне поступила еще одна жалоба. Пожалуйста, перестаньте мешать экспериментаторам во время работы.
而是她所作的事,说的话和她用来做实验的可怜的小动物。总之就是不正常。
Но что она тут варит, что говорит и как испытывает все это на бедных зверьках... Это неправильно.
请你在里面的时候尽量小声一点,可能有其他人在工作、学习或是……做实验。
Я очень прошу тебя не повышать голос в помещениях, поскольку другие, возможно, в это время работают над исследованиями или... сложными экспериментами.
可怜的树精。自从你治疗了塔楼,尼洛施大师就拿他们做实验。
Бедные спригганы. С тех пор как тебе удалось исцелить башню, мастер Нелот постоянно ставит на них опыты.
是她的所作所为,她说的古怪话和她用来做实验的可怜的小动物,都不正常。
Но что она тут варит, что говорит и как испытывает все это на бедных зверьках... Это неправильно.
够了,叛徒,我没听到你的悔恨,只有你的自伤自怜。你憎恨狩魔猎人对你的所作所为,那没关系。但是你加入的是一个捕捉孩童并以诱变物质做实验的集团…滚离我的视线。
Я уже по горло сыт твоим нытьем, предатель. Ты ненавидишь то, что с тобой сделали ведьмаки, но ты помогал преступникам, которые крадут детей, экспериментируют с мутагенами... Сгинь с глаз моих.
我要用的红色陨石铁矿做实验。
Сомневаюсь, что у тебя есть то, что мне нужно. Я хотел использовать для экспериментов руду красного метеоритного железа.
加速变种并以人类做实验是龌龊的勾当。
Ускоренная мутация и эксперименты на людях - дело грязное.
真有意思。卡尔克斯坦是位有天分的炼金术士。他有可能会替贾维德做实验…
Калькштейн, да, в этом что-то есть. Калькштейн - талантливый алхимик, он мог принимать участие в экспериментах…
如果你不能做实验的话,又该如何学习呢?
Чему вообще можно научиться без экспериментов?
她如果不是在实验室跟人厮杀…就是在用这些玛瑙做实验。
Она с кем-то дралась? Или использовала их в своих экспериментах?..
我们在这方面几乎没有相同之处。亚力山大一做实验就忘乎所以的人,总是睡眠不足。在他看来,一个孤立的塔楼,加上全套的小瓶和蒸馏器,就是这世上至高的幸福。
В этом отношении у нас было мало общего. Александэр был одним из тех нервных экспериментаторов, которые не спят ночами и которым для счастья хватает одинокой башни и набора реторт.
在人类身上做实验…如果秘密集会没有被解散的话,他肯定会受到严惩。
Эксперименты на людях... Во времена Капитула им бы это с рук не сошло...
那些法师拿他们做实验。
Ну и потом это...
许多人反对用动物做实验。
Many people object to experimentation on animals.
咱们立即就开始做实验吧。
Let’s start the experiment here and now.
每次做实验都要记录,这成了他的习惯。
He makes it a rule to keep record on every experiment.
军团没能在犯罪现场找到第二具尸体,也许他侥幸逃走了,不过也有可能是他的尸体被伊芙琳带走做实验了。
Легион не находил на месте преступления второго тела. Значит, возможно, незнакомец ушел живым... Или его труп тоже забрала Эвелин для экспериментов...
山德拉与父母生活在绿维珑的绿色森林里。他不久就开始探索身边事物的缺陷,用他对身边环境的操控力做实验。
Зондр рос с родителями в зеленых лесах Ривеллона. Еще в детстве он начал исследовать окрестности и учиться использовать окружающую местность в своих целях.
好吧,公平地说,那并不是完全故意的。我曾经用黯金来做实验,尝试将它的力量提炼出来制造药水,结果在过程中产生了许多气雾,那气雾就像传染病一样到处传播。
Ну, если честно, я сделал это случайно. Я экспериментировал с тенебрием, пытаясь приготовить зелье на его основе. И у меня получился аэрозоль, заражающий воздух.
问他怎么能够忍受看着自己的同类被囚禁,做实验,变成可怕的武器。
Спросить, как он может это терпеть, когда его сородичей захватывают, подвергают бесчеловечным опытам, превращают в чудовищное оружие.
黑环教徒在阿克斯城做实验。要是卢锡安还活着,他一定会把这个地方夷为平地。
Черный Круг проводил в Арксе свои эксперименты. Был бы жив Люциан, он бы это место с лица земли стер.
布拉克斯·雷克斯,他以前在城堡里用囚犯做实验。如果你硬要问的话,反正不是什么上得了台面的事。不过工作就是工作。
Ког’оль Бг’акк любил всякие штуки испытывать на пленниках из фог’та. Довольно мег’зкое дело, я тебе скажу. Но г’абота есть г’абота.
但是...你如何在五百多人身上做实验?!
Но... Как можно устраивать эксперименты на сотнях людей?
在大战之前,这家伙自愿让他的脑被拿去扫描做实验。
Он добровольно участвовал в эксперименте по сканированию мозга.
我听说他们会在这样的地方做实验。以前的人一定没什么人性。
Я слышал про эксперименты, которые проводили на людях в таких местах. Наверное, человечность не была тогда в большом почете.
我要建造验光仪,也就是一个验光站,并在上面做实验。机器需要很多辐射原料。88号避难所建在铀矿附近,需要的话可以好好利用。
Мне поручено создать фороптер оптометрический автомат и провести на нем эксперименты. Для этого понадобится большое количество радиоактивного материала. К счастью, Убежище 88 построено рядом с урановой шахтой.
你约克伦和我过来这里,要在我们身上做实验?你是神经病还是怎样?
Вы позвали меня и Клема, чтобы экспериментировать на нас? Вы с приветом?
占用我做实验的时间了啦。
Ты меня отвлекаешь от моих экспериментов.
麦克斯,你真的不需要说服我,我只不过是在做实验嘛。
Макс, не нужно так переживать. Я просто провожу эксперимент.
在精神病院里做实验?还有比这更糟的吗?
Эксперименты в психиатрической лечебнице? Что может быть отвратительнее?
抱歉,我现在正忙着做实验。但我得先想起是哪个实验才行……
Прости, я очень занята, провожу эксперимент. Только вот вспомню, какой именно...
不要见怪,老友,但我不会让一个完全陌生的人对我做实验。
Вы не обижайтесь, но я не позволю неизвестно кому тыкать и колоть меня непонятно чем.
我满想拿丹斯来做实验的。把他剖开,研究他为什么会动。
Эх, разложить бы Данса на диагностическом столе. Вскрыть его, посмотреть, как у него все устроено.
汤姆说你一定在爆炸前就成功分解消失了。但汤姆以往做实验的表现……实在差强人意。
Том настаивал на дематериализации во времени. Но результаты прошлых экспериментов Тома... оставляют желать лучшего.
会来这里一定有原因,敢打扰我做实验,把来意交代清楚。
Очевидно, вы здесь не просто так, и, к тому же, сорвали мой эксперимент так что давайте, выкладывайте все начистоту.
пословный:
做 | 实验 | ||
1) испытывать, экспериментировать
2) испытание, эксперимент, опыт, проба; опытный; эмпирический; экспериментальный; лабораторный
|