做梦也没想到
_
и не снилось
примеры:
我做梦也没想到我能过这样舒适幸福的晚年。
Мне и во сне не снилось, что я могу так счастливо и комфортно жить на склоне лет.
(连)做梦也没想到
И во сне не снилось; И не снилось
我做梦也没想到,我能过这样舒适幸福的晚年。
I never dreamt that I would spend my old age in such comfort and happiness.
我做梦也没想到会有这么奇妙的事。它难道不漂亮吗,我的朋友?
Я и мечтать не мог о подобном чуде. Разве это не прекрасно?
只是……我做梦也没想到,我会有机会能亲自和布来伯顿先生说到话。
Просто... я никогда, даже в самых смелых мечтах, не представляла, что у меня будет возможность лично поговорить с мистером Брэдбертоном.
我做梦也没想到会有这一天。
Я и не мечтал, что этот день когда-нибудь настанет.
那是做梦也没有想到的事。
It was something undreamed of.
我做梦也没有想到他会如此忘恩负义。
I never dreamed that he would be so ungrateful.
我想过这么一天很久了。其实也做梦梦过。但我从来没想到我会看到这一切成真。
Я давно думала об этом дне. Даже не думала мечтала. Но мне казалось, эта мечта никогда не сбудется.
我做梦也不会想到伤害你。
I wouldn’t dream of hurting you.
我做梦也没想过跟你旅行会是这样子的。
Даже в самых смелых мечтах я не могла представить себе, какими будут наши совместные странствия.
安东尼达斯是一位和蔼而又杰出的导师。我做梦都没有想到我能有这么大的进步,也没有想到我会面临这么大的压力。
Антонидас был добрым и мудрым учителем. Я достигла невероятных успехов, но вместе с этим росла и ответственность.
伊瑟伦?需要人帮忙?我做梦也想不到会听到这个啊。
Израну? Чья-то помощь? Вот уж не думал, что услышу такие слова.
说这地方就跟你的家一般。你做梦也不会想到要去玷污它!
Сказать, что тут ваш дом вдали от родины. У вас и в мыслях не было осквернять его!
我做梦都没想到世上最好的秘源猎人竟然鼓励偷盗!要知道,你的决断可是金科玉律。
Кто бы мог подумать, что лучший искатель Источника в стране будет поощрять воровство! Ведь твои решения - это золотой стандарт, знаешь ли.
在以前境况好一些的时候,我做梦都没想到过自己会偷东西,但现在我又能有什么选择?挨饿和偷窃,我选择后者。
Раньше мне и в голову бы не пришло воровать - но сейчас, в это тяжелое время, есть ли у меня выбор? Тут либо воруй, либо голодай. Я выберу воровство.
我从未在欢乐堡见到梦语者,所以关于这事我想也没什么好说的。但是可以在这片土地上寻找一位具备这一神圣天赋的同胞。
Мне так и не удалось отыскать сновидца в форте Радость, так что придется теперь искать сородича, наделенного этим священным даром.
пословный:
做梦 | 也 | 没想到 | |
см. 作梦
1) видеть во сне; видеть сон
2) мечтать; грезить
|