停留
tíngliú
1) задерживаться, оставаться, останавливаться; застревать; остановка
在上海停留了 сделать остановку в Шанхае
不能让《规划纲要》停留在纸面上 нельзя, чтобы "Программа" оставалась на бумаге
2) задерживать, останавливать
把视线停留在… задержать свой взор на; остановить пристальное внимание на...
tíngliú
остановиться; побыть (напр., в каком-либо городе); задержаться (также перен.)Оставайся
tíngliú
暂时不继续前进:代表团在北京停留了一周│不能停留在目前的水平上。tíngliú
[stop; stay; remain; stopover] 暂时留在某处, 不继续前进
在北京停留三天, 以游览名胜古迹
tíng liú
停住不前进。
唐.韩愈.岳阳楼别窦司直诗:「杯行无停留,高柱送清唱。」
初刻拍案惊奇.卷四:「有些公事在此要做,不得停留。」
tíng liú
to stay somewhere temporarily
to stop over
tíng liú
stay for a time; stop; remain:
在北京停留一周 stay in Beijing for a week
在南京作短暂停留 have a brief stopover in Nanjing
由于发大水,许多开车旅游的人被迫停留在那个镇上了。 Many motorists were forced to stop over in that town because of floods.
人类对自然界的认识在不断发展,永远不会停留在一个水平上。 Man's understanding of nature is developing all the time, it never remains at the same level.
tíngliú
1) stay for a time; stop over during a journey
我会在北京停留三天。 I'll stay in Beijing for three days.
2) remain (at a certain stage)
谓不继续前进或移动。
частотность: #5065
в русских словах:
безостановочный взлёт
1.连续起飞(接地后又起飞);2.直接起飞(不在跑道头停留的起飞)
бригада кратковременного обслуживания
短停维护组(对短时间停留的过往飞机的)
бумажная демократия
停留在纸上的民主, 假民主
взлёт без остановки на старте
起机线不停留的起飞, 直接起飞
время пребывания в активной зоне
(燃料元件)在堆芯停留时间
зависать
4) (находиться какое-то время в каком-либо месте) 在... 停留 zài... tíngliú
застаивание
停留, 停滞
заход
без захода - 不停留
мимо
проехать мимо (о машине, поезде) - 不停留地开过去
оставаться на земле
留在地面上, 停留在地面上
останавливать
3) (задерживать взор, внимание и т. п.) 停留 tíngliú
останавливать взгляд на ком-чём-либо - 把视线停留在...上
останавливаться
2) (временно поселяться где-либо) 暂住 zànzhù, 停留 tíngliú
3) (задерживаться) 停留 tíngliú; (при разговоре) 谈到 tándào, 讲到 jiǎngdào
не останавливаться на достигнутом - 不停留在已取得的成就上
остановка
3) (временное пребывание) 逗留 dòuliú, 停留 tíngliú
плановая остановка
计划停役, 计划停堆, 计划停歇, 计划停留
постоянно обитаемые зоны
(人员)持久停留区域
прирастать
2) перен. (прочно прикрепляться) 把…紧密连在一起, 停留不动
пролётом
〔副〕〈口〉在飞行中作短暂停留. ~ был в Москве. (他)在飞行途中在莫斯科作短暂停留。
промежуточная остановка
中途下机(根据协议乘客可在途中的一站下机停留,通常不超过24小时)
простаивать
3) (быть на стоянке, в лагере) 停留 tíngliú; (о войсках) 驻扎 zhùzhā
простой
м (бездействие) 停工 tínggōng, 闲置 xiánzhì, 窝工 wōgōng, 停留 tíngliú; (время простоя) 停工时间 tínggōng shíjiān, 停留时间 tíngliú shíjiān
простой в ремонте - 在修停留时间
простой вагонов - 车辆停留
стоянка
1) (остановка) 停留 tíngliú
стоянка поезда - 列车的停留
2) (место временного пребывания) 停留处 tíngliúchù; 驻扎地 zhùzhādì; 歇脚的地方 xiējiǎode dìfang
стояночный
停留处的
стоять
8) (не двигаться) 停 tíng, 停留 tíngliú; 停顿 tíngdùn
сухой отстойник
干机匣,干式收油池(滑油不在机匣或收油池内停留)
синонимы:
примеры:
在上海停留了
сделать остановку в Шанхае на одну неделю
把视线停留在…
задержать свой взор на; остановить пристальное внимание на...
不停留
без захода
不停留地开过去
проехать мимо (о машине, поезде)
把视线停留在...上
останавливать взгляд на ком-чём-либо
不停留在已取得的成就上
не останавливаться на достигнутом
在修停留时间
простой в ремонте
列车的停留
стоянка поезда
不能让《规划纲要》停留在纸面上
нельзя, чтобы "Программа" оставалась на бумаге
(一种物质)在大气中停留时间
продолжительность пребывания (вещества, частиц) в атмосфере
化学品停留时间;化学品存在时间
chemical residence time
停留半衰期; 半存留期
период полураспада
如果普及工作永远停留在一个水平上,那么教育者和被教育者岂不都是半斤八两?
If popularization remains at the same level for ever, won’t the educators and those being educated be six of one and half a dozen of the other?
短暂的停留
короткая остановка
停留片刻
остановись на минутку
客人将在北京停留一天,然后飞往天津。
Гости остановятся на день в Пекине, потом вылетят в Тяньцзинь.
把停留时间缩短两天
сократить время пребывания на 2 дня
在北京停留一周
останавливаться в Пекине на неделю
在南京作短暂停留
коротко останавливаться в Наньцзине
由于发大水,许多开车旅游的人被迫停留在那个镇上了。
Из-за паводка многим автотуристам пришлось задержаться в этом посёлке.
人类对自然界的认识在不断发展,永远不会停留在一个水平上。
Man’s understanding of nature is developing all the time, it never remains at the same level.
中途停留(顿)
stop halfway; stop over; break one’s journey (at)
我会在北京停留三天。
Я остановлюсь в Пекине на 3 дня.
有时,你不得不相信,有些人注定只能停留在你的心中,却不能留在你的生活中。
Время от времени приходится убеждаться, что некоторые люди могут оставаться только в твоём сердце, но не в твоей жизни.
我们在原处停留了整整一昼夜
Одни сутки мы простояли на месте
他们对于城市的认识还是停留在表面
их знание городов все еще остается поверхностным
车辆在技术站上无作业中转停留时间
простой транзитных вагонов без переработки на технических станциях
连续起飞(接地后又起飞), 直接起飞(不在跑道头停留的起飞)
безостановочный взлёт
滞期天数(在港口装卸货物)停留宽限日期, 滞延日数
контрсталийный день
液体海底(指潜艇可停留水层)
жидкий грунт
导弹停留时间(如发射后飞出竖井前的停留时间)
время задержки ракеты
发射前停留时间 (发动机起动后导弹在发射台停留的时间)
период предстартового выдерживания
船舶停留(时间)
простой судна
(他)在飞行途中在莫斯科作短暂停留
пролетом был в Москве
(人员)持久停留区域
постоянно обитаемые зоны
(燃料元件)在堆芯停留时间
время пребывания в активной зоне
(在港口装卸货物)停留宽限时间, (船舶)滞延时间
контрсталийный время
{燃气在}喷管内停留时间
время пребывания продуктов сгорания в сопле
把视线停留在…身上
остановить взор
停留在已取得的成绩上
останавливаться на достигнутом; остановиться на достигнутом
最终大部分政策只停留在纸面上
в конце концов большая часть политических решений так и осталась на бумаге
停留在地面上
оставаться на земле
停留在轨道上
удерживаться на орбите
在飞行途中在莫斯科作短暂停留
пролетом был в москве
飞机短暂停留的着陆
short-stop landing
顺路到北京停留一下
побывать проездом в Пекине
在港口里停留到暴风雨过去
перестоять бурю в порту
最近, 一伙新来的流寇停留在北郡一带,为祸四方。他们自称为迪菲亚兄弟会,向东过了河之后就能找到他们。
Тут возле Североземья недавно новая воровская шайка завелась. Зовут себя Братством Справедливости. Видели их за рекой, на востоке.
既然你已经熟悉了地形,我还有件事要请你帮忙。此地西北方有一处神秘的区域,我们称它为死亡泥潭。去过的人都说泥潭中没有任何生命的迹象,当然他们在那里停留的时间并不长。
Теперь, когда здешние места тебе более или менее знакомы, я хотел бы попросить твоей помощи в еще одном деле. Мертвая трясина – так мы зовем топи к северо-западу отсюда, – место гиблое. Никто никогда не видел там ни единой живой души – но, с другой стороны, никто там подолгу и не задерживался.
你说的那个恶魔猎手来过这里,不过只停留了一小会。他到南边去了,说是要追杀恶魔。一般说来,我见了暗夜精灵都是直接动手的,不过他好像不是联盟的渣滓,而且任何猎杀恶魔的人对我来说都是有价值的。
Этот охотник на демонов, которого ты ищешь, был здесь, но очень недолго. Он все говорил про демонов, а потом отправился на юг. Обычно я убиваю ночных эльфов не раздумывая, но тот вроде бы не был на стороне Альянса, да и истребление демонов мне только на руку.
天火号的燃料和补给已经补充完毕,随时准备出发了。罗杰斯上将和她的船员正在海港北部的上空停留。
"Небесный огонь" заправлен топливом, загружен припасами и готов к отбытию. Он парит в северной части гавани.
我们的炼金术士制造了一些瓦斯弹,它们能阻止螳螂妖停留在投弹区域。
Наши алхимики создали газовые бомбы, которые быстро отгонят богомолов от любого нужного места.
但还有一件事放心不下,要是能弄来点溶剂,去除掉指挥官和您那些好伙伴们在卡拉赞餐厅做客时留下的划痕和污渍就好了。好在客人们都停留得不久,没能对那些珍贵的家具造成过无可挽回的损害。
Впрочем, я могу довольствоваться и меньшим – тинктурой, способной избавиться от царапин и потертостей на моих стульях. Визит командира и его восхитительных компаньонов в Каражан был прискорбно короток – поэтому у них не вышло окончательно испортить мою драгоценную мебель.
即使是现在,渔业工人仍然在处理被污染的产品,准备装船送货。他们有极大的危险,不能让他们停留在这种危险的状态。
Упаковщики рыбы продолжают работать с зараженным продуктом и готовить его к отправке. Над ними нависла серьезная угроза. Нельзя оставить их в опасности.
我在沃顿的这段时间里学到了很多东西,其中之一就是不要在同一个地方停留太久。如果涉及无信者,那便更是如此。
Если я чему-то научился в Волдуне, так это тому, что здесь лучше долго не сидеть на одном месте. Тем более если связался с отступниками.
纸条上说他们会在东面的山崖停留,直到把货卖出去为止。
Там написано, что они будут ждать возле утеса на востоке, пока не найдут покупателя.
我也许应该感谢主宰者,它们只会停留在几处偏远地带中。但我不敢想的是,它们的数量可能会翻上数倍。我们得在它们构成真正的危险前清理掉它们。
Хвала Владыке, очагов заразы осталось немного. Я содрогаюсь при мысли о том, что эти твари могут расплодиться. Давай расправимся с ними, пока они не превратились в серьезную угрозу.
塞纳留斯冒着巨大的风险来到这里,虽然没有停留多久,不过他为你赐予了祝福。他看到了你的能力,并选择你在这场战争中成为他的勇士。我稍后再跟你细谈此事。这份祝福实在难得。
Кенарий очень многим рисковал, придя сюда ради того, чтобы дать тебе свое благословение. Значит, он видел, на что ты способен, и выбрал тебя своим защитником в этой битве. Об этом мы еще поговорим с тобой при случае. Просто имей в виду, что это и впрямь редчайший дар.
我们不能继续在此停留了。须知璃月古谚:「隔墙有耳」。
Мы не можем здесь оставаться. Как говорят в Ли Юэ: «У стен есть уши!»
神秘的时间碎片,使用后可以增加在诅咒迷宫中停留的时间
Таинственные осколки времени, увеличивающие доступное время пребывания в Туманном Лабиринте.
行动起来吧,我们不该在这里停留。
Пора двигаться, нам нельзя стоять на одном месте.
嗯,等你的旅途到达了终点,再考虑停留于何处吧。
Ничего, решить, где поселитесь, можно и после окончания пути.
不知道什么缘故,这里遍地都是被诅咒的迷雾,即便拥有神之眼的人,也只能在其中停留一段时间,时间耗尽,不管你有没有打开藏宝库大门,都不得不退出这里。
Не знаю, как так вышло, но над этим местом клубится очень странный туман. Даже те, у кого есть Глаз Бога, могут оставаться здесь совсем недолго. Когда закончится время, тебе нужно будет уйти.
就像这里,周围都是方正的东西,不少都积了灰,而光线也不能照得很通透,妖邪很喜欢停留。
Теперь посмотри на это место: угловатые поверхности, много пыли. К тому же оно укрыто от солнца. Злому духу было бы очень уютненько.
「如果时间能停留在过去,该有多好…」
«Было бы здорово, если бы я могла заморозить время...»
它每晚都会前往城内不同的公会门,在此前从未停留过的石块上歇脚。
Каждую ночь она пересаживается на врата следующей городской гильдии, впиваясь когтями в еще целые камни.
「造访此地与否由人们决定。在此停留多久由我们决定。」
«Мы не властны над тем, кто сюда приходит. Но нам решать, сколько они пробудут здесь».
在洛温的短暂午后时光,太阳会在地平线停留一会,刚好足以让某些种类的紫罗兰开花,散出作弄的香味。
Короткими лорвинскими вечерами солнце застывает над горизонтом достаточно долго для того, чтобы эти фиалки расцвели, источая аромат беды.
不要让敌人轻易预判到你的行动,并且切勿在同一个狙击位置停留太久。
Вы должны перемещаться непредсказуемо. Не задерживайтесь долго на одной снайперской позиции.
开始强制一名玩家停留在指定位置。如果启动了“重新赋值”,那么每一帧都会重新为“位置”赋值,让玩家进行强制移动。
Принуждает игрока занять определенную позицию. При включенном пересчете координат позиция игрока проверяется раз в кадр, что позволяет с течением времени перемещать игрока.
永远出乎敌人的意料,并且不要在同一狙击位置停留过久。
Вы должны быть непредсказуемы. Не задерживайтесь долго на одной снайперской позиции.
不过他们并没有停留。而是乘马穿过小镇,跨过大桥后朝南方前进。
Но к нам они заезжать не стали. Проехали через весь город на юг, и дальше, через большой мост.
不久之前他和一群士兵通过这个小镇,他们并没有稍作停留,就直接穿过龙桥朝着南方前进。
Он проехал через город не так давно, в сопровождении эскорта солдат. Они не останавливались, поехали на юг через Драконий мост.
你知道现在他在哪里停留吗?
Ты знаешь, где он сейчас?
很难用言语去形容石冢魂圈,……饥饿,呃,我找不到更恰当的字汇可以形容。总之它企图以你的生命精华作为停留在此的报酬。
Это трудно описать. Каирн Душ... как бы это сказать... голоден. Он пытается забрать твою жизненную силу в уплату.
啊,因达拉。愿阿尔凯的赐福照耀你们夫妇,你们可在此随意停留。
А, Индара. Благослови Аркей тебя и твоего мужа. Оставайся здесь столько, сколько хочешь.
如果当时知道诺德人会这么不友善的话,我们就不会停留了。
Если бы мы знали, что норды будут столь негостеприимны, мы бы пошли дальше...
我们在海尔根停留的时候遭受袭击…被一头龙。
Мы проходили через Хелген, и вдруг на нас напал... дракон.
资产阶级的社会主义把这种安慰人心的观念制成半套或整套的体系。它要求无产阶级实现它的体系,走进新的耶路撒冷,其实它不过是要求无产阶级停留在现今的社会里,但是要抛弃他们关于这个社会的可恶的观念。
Буржуазный социализм разрабатывает это утешительное представление в более или менее цельную систему. Приглашая пролетариат осуществить его систему и войти в новый Иерусалим, он в сущности требует только, чтобы пролетариат оставался в теперешнем обществе, но отбросил свое представление о нем, как о чем-то ненавистном.
但也许只是因为我对你的印象还停留在刚加入的小崽子。
Но, может быть, потому, что я помню тебя еще щенком.
好吧……如果这样的话,我认为放你进去没什么不妥。但是只能停留一会儿。小心行事,快去快回!
Ну... тогда, наверно, тебя можно пустить. Но только ненадолго. Береги себя и возвращайся скорее!
外来者?没有理由在凯娜之林停留。继续前进。
Посторонним нет нужды останавливаться в Роще Кин. Иди своей дорогой.
喝点饮料,歇歇脚,在这里停留一会吧
Расслабься, выпей и дай отдых ногам.
我会尽可能地让你靠近,但是我不打算停留在那边,而且我还要跟你额外收费用。
Я тебя довезу, докуда получится, но ждать не буду. И возьму дороже, чем обычно.
军团还会在这里停留一段时间。我不指望这里还会有更激烈的斗争。
Легион останется здесь надолго. Я не думаю, что следует ожидать нового насилия.
我们是在横艮镇停留的时候被袭击的……被一条龙。
Мы проходили через Хелген, и вдруг на нас напал... дракон.
好吧……如果这样的话,那让你进去应该没什么不妥吧。但是只能停留一会。小心点,看完就出来!
Ну... тогда, наверно, тебя можно пустить. Но только ненадолго. Береги себя и возвращайся скорее!
我建议在这个有龙裔符号的平台停留。
Я рекомендую стоять на пластинах с символом Довакина.
停留在寒冰风暴范围内3秒后,敌方英雄将被定身1.25秒。该效果每10秒只能触发一次。
Если герой находится под действием «Ледяной бури» 3 сек., он обездвиживается на 1.25 сек. Срабатывает не чаще одного раза в 10 сек.
我并没有打算停留。托鲁维尔没有看到我最后…
Я не собираюсь торчать здесь. И пока Торувьель жива, я буду ее преследовать…
太可惜了。或许我可以帮得上忙,如果你能停留几年的话…
Возможно, я смогу тебе помочь. Если бы ты остался тут на несколько лет...
看来你的思绪在其他人会多∗缅怀∗你以及通往终焉的自由的问题上停留了太长的时间,现在你真的决定要了结自己了。每晚9点都会有一班火车发车,记得带上枪和子弹,像个行伍中的男子汉一样。另外—《手指搭在弹射按钮上》基本上就已经是你人生的主题曲了,它是你少年时代的抖腿神曲,婚礼上的抒情歌谣,这已经不是你第一次播放这盘磁带了。
Похоже, ты слишком долго думал о том, как им будет ∗не хватать∗ тебя, и о свободе все завершить, и теперь решил на самом деле покончить с собой. Поезд отходит каждый вечер в 21:00. Убедись, что у тебя есть пистолет и патроны. Метод настоящего мужчины в форме. И еще: оказывается, «Палец на кнопке катапульты», — что-то вроде твоей звуковой дорожки. Песня, под которую ты тряс хаером в юности. Твой свадебный танец. Ты не в первый раз слушаешь эту кассету.
她在想,你对于工人斗争的认知大概还停留在一个世纪以前。
Твое понимание тягот рабочего класса устарело лет эдак на сто, думает она.
他不会在那里停留很久的,小姐的。我们很快会把他的尸体送到陈尸所。
Ему недолго там осталось. Скоро мы отправим тело в морг.
你对迪斯科的近代史有一些理解,再加上沿途了解到的一些琐事。但是,成片段的记忆,还停留在一片黑暗中。它可能永远也不会回来了。你应该做好准备。
Ты немного знаешь новейшую историю диско-музыки да всякие отрывочные факты. Но вместо эпизодической памяти по-прежнему мрак. Может, она и вовсе не вернется. Ты будь готов.
冷风从玻璃上的裂缝里钻了进来。女人那双五彩斑斓的眼睛还停留在你们俩身上。
Холодный ветер задувает сквозь трещину в стекле. Разноцветные глаза женщины следят за вами обоими.
警督追随着你的目光,先是停留在芦苇上,然后是沙子,最后是水面。接着,他满是期待地把目光转回到你身上。
Взгляд лейтенанта следует за твоим, задерживается на стеблях тростника, на песке, на воде. Затем снова выжидающе останавливается на тебе.
所有人都知道这栋建筑之前的公司前前后后都宣告破产了。而且那些∗恶毒幽灵∗还停留在这里,专门以不良商业行为和令人失望的损益表为食!
Общеизвестно, что все компании, работавшие в этом здании, рано или поздно объявляли о банкротстве. И их ∗злые духи∗ до сих пор здесь, питаются недобросовестным ведением дел и неудовлетворительными отчетами о доходах!
警督没有回话。他的眼睛还停留在那个动物身上。那个神秘的肚子隔间里漆黑一片……
Лейтенант ничего не отвечает, его взгляд прикован к животному. За таинственной дверцей в животе зверя царит темнота...
我们又来到这里了,受伤的小鸟。海浪即将到来……把你带走……但你不能走。不可以——你必须留下来。一直这样停留在半梦半醒之间。
Все как всегда, подраночек. Набегают волны... волокут тебя прочь... а ты не уволакиваешься. Нет, ты обязан быть здесь. Бесконечно цепляться за полуосознанность.
“这他妈的是什么……”男人伸长了脖子,目光依然停留在相片上。“这个……跟案子有∗关系∗吗?”
«Что это за нахер...» Он вытягивает шею, не отрывая взгляда от фотографии. «Это как-то... ∗связано∗ с расследованием?»
它能把所有人带到他们想要停留的地方。
По нему к местам знакомым проезжали люди все.
她棕色的眼睛在你身上停留了一会儿。
Ее карие глаза задерживаются на тебе.
这个故事只有在她∗离开∗马丁内斯之前才会告诉你。在她停留在这里的最后时刻。
Об этом она расскажет только перед тем, как ∗покинет∗ Мартинез. В самом конце своего визита.
“海浪里。”她的目光停留在你身上。“大海带走了他。很久以前的事了。”
«Ушел под воду». Она смотрит тебе в глаза. «Море забрало его. Это было давно».
“你把情况搞得更糟糕了,警官,”警督小声说着,眼神一直停留在女人的脸上。
«Вы всё только усугубляете», — тихо произносит лейтенант. Он не отрываясь смотрит на лицо женщины.
为了以防万一,把你的头停留在水面上。
На всякий случай держать голову над водой.
保持住,别动!让头停留在水面上,不然莫雷尔朝你身上喷的那些费洛蒙就全没了。
Стоять! Голову держи над водой, а то окончательно смоешь феромоны, которыми тебя Морелл опрыскал!
这场美味袭击在你嘴里停留了一会儿……狼吞虎咽是很高效,不过少了一点欣赏。
Вкусовая атака на твои рецепторы немного утихает... Жадное пожирание довольно эффективно, но ощущения от него бедноваты.
你拍了拍仪表,指针猛地抖了一下,像是被吓到了。它停留在一块小的蓝色区域,表明发动机是冷的。仪表旁边是一个红色的开关,上面贴着∗预热∗的标签。
Ты стучишь по индикатору, и стрелка вздрагивает, словно от испуга. Она в маленьком синем секторе: это свидетельствует о том, что мотор холодный. Рядом с индикатором есть красный переключатель «нагрев».
“同时,买些书吧。尽量多买些。它们不会在这里停留太久的。”她的眼睛里闪烁出坚毅的目光。“还有什么能帮你的吗?”
А вы пока все же прикупите книг. Сколько сможете. Скоро вы их здесь уже не найдете, — взгляд у нее решительный. — Я могу вам еще чем-то помочь?
按钮在仪表盘里停留了几秒,然后弹了起来……什么也没发生。
Некоторое время кнопка остается нажатой, потом выскакивает вновь, и... ничего не происходит.
你拍了拍仪表,指针猛地抖了一下,像是被吓到了。它停留在大片的橙色区域,表明发动机是热的。仪表旁边是一个红色的开关,上面贴着∗预热∗的标签。
Ты стучишь по индикатору, и стрелка вздрагивает, словно от испуга. Она в большом оранжевом секторе: это свидетельствует о том, что мотор прогрет. Рядом с индикатором есть красный переключатель «нагрев».
你用拳头狠狠地砸在乙烯基材料上,但是并没有制造出一个洞。门仍然牢牢地停留在门框里,你的拳头隐隐作痛。这是一件很好,也很正常的事。
Ты впечатываешь кулак в искусственную кожу. Дыры не появляется. Двери хоть бы хны. А вот кулаку больно. Ты совершил хороший, совершенно адекватный поступок.
我真的挺高兴的。不过可悲的是,我现在的生活状态不能让我在任何一个地方停留太长的时间。也许我们还会再见,在某个遥远的地方……
Мне было очень приятно. К несчастью, мой нынешний стиль жизни не позволяет задерживаться на одном месте на долгое время. Возможно, мы снова встретимся, где-нибудь далеко-далеко...
什么时候换的?在你停留的期间内。
Когда его заменили? Это было уже при вас?
她的思绪还停留在别处——在那遥远的大海彼岸,还有大海本身。
Мысли ее по-прежнему не здесь. Они над водными далями; с самой водой.
∗城市中央,有一条幽灵高速路——它把所有人带向他们想要停留的地方……
∗Через город проходило это чудное шоссе, по нему к местам знакомым проезжали люди все...∗
警督点点头,目光停留在晃荡的枪支上。
Лейтенант кивает. Его взгляд прикован к пляшущему дулу пистолета.
接触的一瞬间,你的高性能手套的掌心布料,令你的手掌在年轻人的脸颊上∗停留∗了一刹那。在你收手的时候,他苍白的皮肤似乎还被你的手掌带动。
В момент удара ты чувствуешь, как противоскользящее покрытие на ладони твоей перчатки на какое-то мгновение ∗прилипает∗ к его щеке. Ты отнимаешь руку, но его бледная кожа продолжает движение вместе с ней.
尽管你对自己造成了很大的伤害,这个标题好像还是停留在你的海马体里。这是无罪女王德洛莉丝·黛——人道主义、国际主义和福利国家的无罪者——她也许是有史以来最著名的人类。
Несмотря на весь вред, что ты нанес своему здоровью, это знание надежно хранится в твоем гиппокампе. Это Долорес Деи, светоч гуманизма, интернационализма и социального государства — возможно, самая известная личность, которая когда-либо существовала.
所以事情就是这样——你曾经听过的一首歌,一直停留在你的脑海中。这可能不是一个∗很好∗的点。
Так вот оно откуда. Ты когда-то услышал песню, и фраза засела в голове. Вероятно, это было не лучшее ∗когда-то∗.
我觉得科学还不知道?还停留在推测阶段。
Кажется, ученые до сих пор не уверены, не? Есть только предположения.
警督∗试着∗把视线停留在大门上,但是帕立太特的瓶子发出了响尾蛇一般的声响——你基本上是把一个打击乐器塞进自己的口袋了。
Лейтенант ∗пытается∗ не отрывать взгляд от двери, но баночка прептида громче гремучей змеи. Ты будто убираешь в карман трещотку.
他没有理会你,目光依然停留在相片上。“他妈的见鬼了,那玩意……跟案子有∗关系∗吗?”
Он не обращает на тебя внимания, все еще разглядывая фазмида. «Что это за херовина... Это как-то ∗связано∗ с расследованием?»
金属长凳上有一些干涸的血迹,就在尸体头部停留的位置。地板有些腐烂,洞的周围又湿又滑。一只空酒瓶就躺在附近不远的地方。他的拳头里还紧紧攥着一张口香糖包装纸。
На металлической скамье под головой мертвеца видна засохшая кровь. Настил рядом с дырой прогнивший, влажный и скользкий. Рядом валяется пустая бутылка. В кулаке трупа крепко зажата обертка от жевательной резинки.
以这样那样的方式吧,他们似乎是这样没错——如果没有别的,从逻辑上讲是的。不过我们在这里停留的期间,不用指望能查出些什么。最多也就是我们用来对付他们的一个角度。作为额外附加的把柄。
Так или иначе. Похоже, они отметились как минимум в логистике. Однако не надейтесь распутать эту связь, пока мы здесь. В лучшем случае мы сможем использовать эту информацию как рычаг давления на них. Как дополнительный козырь. Чтобы получить другие преимущества.
他话是这么说,不过他的目光在规则手册上停留的时间要比绝对必要的时间要长。如果真想的话,他可以∗腾出∗时间。
Это он так говорит. Но его взгляд задерживается на книжке с правилами немного дольше, чем требуется. Он ∗найдет∗ время, если действительно захочет.
“拜拜!”女孩那双好奇的大眼睛还是停留在你身上。
«Пока!» Девочка не спускает с тебя огромных любопытных глаз.
那是∗世界∗,小哈里。而你是由它∗组成∗的。你在外面停留的每一天,都会从中收获更多的自己。恐怕现在你已经无法∗复原∗了。
Это ∗мир∗, парниша. И ты из него ∗соткан∗. Каждый день, что ты в нем проводишь, ты создаешь еще немного ∗себя∗ из его кусочков. Боюсь, ∗тебя∗ уже не расплести.
等一下,那是什么?有那么一瞬间,他的手停留了一下…好像指向了前门旁边的一块石头…
Погоди-ка, но что это? Долю секунды он медлит... Словно указывая на камень, лежащий прямо у входной двери...
警督没有回话。他的眼睛还停留在那个动物身上。一道强烈的光线从它肚子上那道神秘的小门里透射出来……
Лейтенант ничего не отвечает, его взгляд прикован к животному. Из-за таинственной дверцы в животе зверя пробивается тонкий лучик света...
旅社账单的计算结果。看来她在这里延期停留了。
Расчет стоимости пребывания в отеле. Похоже, она останавливалась здесь надолго.
在我停留在拉‧瓦雷第宅邸的日子,在那里我曾有兴遇见老男爵的侄女 – 一位十六岁的漂亮女孩。我的东道主很明显地以他的土地为荣,带我参观了城堡的地下城。在他告诉我许多不同主题轶闻,包含展示一套专门处罚引诱未成年人罪犯而设计的系统时,让我有机会可以好好观看拉‧瓦雷第要塞的地牢。额外殷勤的警卫似乎对这像迷宫一般由回廊、牢房与蜿蜒甬道所构成的网路有着极为准确的方向感。没有他们的协助,很容易在这里迷失,徘徊好几个小时依旧找不到出口。我可不会羡慕任何被监禁在此的囚犯。
Во время одного из моих визитов в резиденцию Ла Валеттов, во время которого я имел честь познакомиться с племянницей старого барона, очаровательной шестнадцатилетней девушкой, хозяин, гордый своими владениями, предложил мне прогулку по подземельям замка. Пока он развлекал меня милой беседой и весьма интересными соображениями на самые разные темы, в том числе на тему уникальной системы наказаний для соблазнителей несовершеннолетних, я получил возможность внимательно присмотреться к подземельям крепости. Исключительно вежливые стражники, судя по всему, великолепно ориентировались в этом лабиринте коридоров, камер и ниш. Без их помощи легко можно было бы там заблудиться и кружить часами, так и не сумев найти выхода. Я не позавидовал бы никому из тех, кого держали в этих стенах в качестве узника.
商人费欧拉凡堤是个积极爱冒险的人,所发现的一个壁龛为他带来了可观的收入。他的专长领域极度受限,却是他的成功之钥,因为做生意的秘诀就在於提供特定领域之商品或服务。尽管被迫停留在浮港,费欧拉凡堤依然继续做着他的生意。
Купец Фиораванти, будучи человеком предприимчивым, нашел нишу, дающую ему твердый доход. Специализация его была довольно узка, но это и стало ключом к успеху. Секрет купеческого ремесла в том и заключается, чтобы быть единственным в округе, кто поставляет определенные услуги или товары. Словом, несмотря на вынужденное пребывание во Флотзаме, дела Фиораванти шли в целом неплохо.
我特地跑来这里,就是为了要停留一段时间,普西拉也没反对,但是既然我的安娜叶塔,呃,该叫女爵才对,过世了,那一切也就没意义了。
Ну, у меня были планы немножко здесь поразвлечься. Присцилла протестов не заявляла. Но раз уж моей Анариетты, то бишь княгини, больше нет, то... нет и смысла.
旅行者前往牛堡时会途径这座小教堂。行商有时会在这儿稍事停留,卖东西给朝圣者或访问学者。
Часовня приветствует путешественников, которые держат путь в Оксенфурт. Иногда здесь задерживаются купцы из тех, что рассчитывают поторговать с паломниками или проезжими.
你以为拉尔维克是变种人的什么度假胜地,每周都有猎魔人停留吗?
Думаете, на Ларвик ведьмаки каждую неделю заезжают?
延长在水下停留的时间。
Позволяет находиться под водой дольше обычного.
你的滋味还停留在我们的舌尖。
Мы еще помним твой вкус.
我希望我们可以一直往前走,不要停留。
Я хотел бы, чтобы мы жили в дороге.
我希望我们可以一直往前走,不要停留,走去天涯海角,比方说在这边一个月、那里待一年。
Я хотел бы, чтоб мы жили в пути. Там, куда нас принесут ноги. Знаешь, месяц здесь, год там.
那些积雨云我好像做得有点太过火了… 但多做停留也没有意义,该撤了。
Не знаю, не переборщил ли я с грозовыми облаками... Ну, ждать нечего, пора эвакуироваться.
牧师和学者常为死亡之后的旅程而争论不休——灵魂到底是前往极乐世界,还是堕入痛苦地狱。然而他们双方都一致认同,无论出于什么样的原因,呼吸终止之后还停留在人世的灵魂将会变成妖灵。只要听到它们悲恸的哀号,就能猜到这绝不是一个好下场。
Священники и ученые неустанно спорят о том, действительно ли души отправляются после смерти в мир иной, где их ждут вечная радость или страдание. Обе группы, однако, согласны с тем, что происходит с душами, которые по каким-то причинам остаются в нашем мире: они становятся призраками. Судя по причитаниям этих созданий, завидовать их судьбе не стоит.
路过的话请务必顺道过来稍事停留。
Окажешься поблизости, обязательно заглядывай.
但是,如果普京的继任者或者普京本人是以一种没有竞争的方式强加给俄国的话,那么,俄国将会依旧停留在没有前途的路上。
Однако, если преемник Путина – или сам Путин – будет поставлен на пост неконкурентным путем, то Россия так и останется на своей сегодняшней дороге в никуда.
我们在赴加利福尼亚州途中曾在亚利桑那州停留。
We laid over in Arizona on the way to California.
总统去日内瓦途中曾在伦敦作短暂停留。
The President stopped off briefly in London on his way to Geneva.
水银温度计停留在摄氏35度左右。
The mercury hovered around 35 Celsius degree.
我们从罗马去伦敦的途中曾在巴黎停留。
We stopped at Paris en route from Rome to London.
直升飞机停留在那房子上空。
The helicopter hovered over the house.
他径直前往拉各斯, 未在内罗毕停留。
He went straight to Lagos, without stopping in Nairobi.
在去上海的途中,我和我兄弟在南京停留一天去看我的姨妈。
On the way to Shanghai, my brother and I laid over in Nanjing for a day to see our aunt.
这班机去纽约途中要在大瀑布停留吗?
Do this flight lie over at great fall on its way to new york city?
侯鸟在一特定的地方停留一段有限时间的一种迁移鸟类
A migratory bird that stops in a particular place for a limited period of time.
别在车行道上停留;到边上来。
Don’t stop on the roadway; move in to the side.
我们在东京停留了一下。
We made a stop in Tokyo.
他告诉她他很满意在英国的停留。
He tells her that he feel quite pleased to stop in Britain.
巡回演出如马戏团或巡回演出的一系列中途停留地之一
One in a series of moves and stopovers, as with a circus or road show.
该票允许你在伦敦和东京之间作两次停留。
The ticket allow you two stopover between london and tokyo.
那些云彩在山顶上空停留不散。
Clouds have settled over the mountain tops.
哈哈哈,恶魔,真正的不朽将是属于我的!这不是没用的死灵法术,也不是墨守成规的恶魔学!我成功在你们最强大的领域击败你们。但首先我必须做到一件几乎不可能完成的事——杀死我的主人——然后你的法术就会永远停留在我身上。
Да, демон, истинное бессмертие будет моим! Забудь дешевые приемчики некромантии, забудь догмы демонологии! Я знаю, как одолеть тебя на твоем же поле. Мне надо лишь совершить невозможное: убить поработившего меня, - и твое проклятие будет лежать на мне вечно, словно призрак, что стращает мою душу с похвальным усердием.
不是什么普通恶魔,而是~虚灵~恶魔。他们不受这个世界上的任何生物的武器和魔法伤害,但他们有一个弱点,不能长时间在这里停留。
Не просто демоны, а демоны ПУСТОТЫ. Оружие и магия этого мира не могут им повредить, но у них есть одна слабость - ведь их сущность уже давно пропитала насквозь эти края.
我相信答案要追溯到几个世纪之前了,当你们的接受的命令还停留在成打的所谓砍倒“黑暗魔法师”的时候。
Думаю, ответ на этот вопрос следует искать в глубине веков, в те времена, когда ваш орден резал так называемых "черных магов" десятками.
她接受了这些硬币,她的手在你的手中短暂停留了一会儿。
Она берет у вас деньги, чуть дольше необходимого задерживая пальцы в вашей ладони.
他停了很长时间,眼睛停留在你的武器上。
Некоторое время он молча взирает на ваше оружие.
不要玩她的游戏。想想你自己。休息吧。这里有金色的太阳。没有人会打扰你。如果你愿意,时间可以永远停留在这一刻。
Не подыгрывай ей. Подумай о себе. Отдохни здесь. Под золотым солнцем. Никто тебя не потревожит. Этот миг может длиться вечно, если захочешь.
梦语者没有看到你,他的思绪停留在别处,他在折磨净源导师的同时,沉迷于一种阴暗的快感之中。
Глаза сновидца не фокусируются на вас, разум его всецело сосредоточен на мрачной забаве – он терзает магистра.
过去的就过去了...也停留在...过去了。
Все прошлое прошло... и остается... в прошлом.
她抬手紧了紧脖子上坏掉的秘源颈圈,然后伸出手并停留在你的手上方。
Потянувшись, она закрепляет у себя на горле сломанный ошейник, после чего налагает руки на ваш.
拉尔弗的目光停留在桌子上,桌上杂乱地摆放着一些无辜的卡牌。然后他的注意力开始从你的身体一直上移到你的眼睛。
Ральво сидит, уставившись на стол, где лежит карта – безобидный кусочек картона. Он медленно поднимает глаза и встречается с вами взглядом.
我停留。卢锡安就在上方,在太阳桥上。我只在这里和他交谈。
Я с места не сдвинусь. Люциан надо мною, на солнечных мостах. Я общаюсь с ним здесь и только здесь.
车辆在技术站上有作业中转停留时间
простой транзитных вагонов с переработкой на технических станциях
记忆轰炸停了下来。你成为神谕者的画面停留在你们之间。然后...灵魂露出了微笑。
Лавина воспоминаний прекращается. Видение, где вы стали Божественным, повисает между вами. И тогда... дух улыбается.
不要玩他的游戏。想想你自己。休息吧。这里有金色的太阳。没有人会打扰你。如果你愿意,时间可以永远停留在这一刻。
Не подыгрывай ему. Подумай о себе. Отдохни здесь. Под золотым солнцем. Никто тебя не потревожит. Этот миг может длиться вечно, если захочешь.
不付钱的话,你就不能在桥上停留。
Не заплатишь – не пройдешь.
你被戴上颈圈,也被告知了原因。现在真的没必要在这儿停留了。
На тебя надели ошейник. И объяснили зачем. Нет больше никакой нужды тут задерживаться.
他举起手来要打你,但突然露出沮丧的表情,手停留在半空中。
Он замахивается на вас, удар за этим не следует: с тоскливым выражением лица он оставляет руку висеть в воздухе.
嗯,不知道在这里停留安不安全。
Это место сгодится для короткого привала?
看起来是另一个克罗格的停留点。眼睛放亮一点。
Тут у него был очередной пит-стоп. Смотри в оба.
或许我们可以在这里停留一下,这里好像一个堡垒。
Может, отдохнем здесь? Мы тут все равно что в крепости.
滴仔的柠檬水是吧?商队肯定有停留过在圣约村。
Лимонад Дизера? Значит, Караван точно останавливался в Альянсе.
别在空旷的地方停留太久吧,我觉得自己像个长了脚的枪靶。
Давай не будем стоять на открытом пространстве. Мы тут как живая мишень.
待会可能在记忆保管库稍作停留。几个月前有个女孩在这里吧?哎呀哎呀,我很乐意再瞧瞧她的曲线啊。
Может, попозже зайду в "Дом воспоминаний". Я там пару месяцев назад видел одну девчонку... Такой фигуркой только и любоваться.
我还想再检查一些东西,所以叫艾玛到卸货的码头等我。我们不会停留太久,我只想去搬安东尼的遗体然后……等等……
Я сказал Эмме, чтобы она ждала меня в доках, а сам пошел на разведку. Долго здесь оставаться не будем я просто хочу забрать тело Энтони и... стоп.
不可能!是你们告诉我,铁路组织从不停留,就是因为这样你们才能活到今天。
Об этом не может быть и речи! Ваши люди сами мне объясняли, что главный принцип "Подземки" постоянное движение. Только благодаря этому вы до сих пор живы.
您正在非法入侵,如果您停留的话,屋主会显露敌意。
Вы вторглись на чужую территорию. Если вы останетесь на ней, владелец этого не одобрит.
所有沿海城市均无偿获得港口。在获得第一位大将军後,单位可穿越山岳;但如回合结束时停留在该格中,将-50生命值。
Все прибрежные города бесплатно получают гавань. После появления первого великого полководца войска могут пересекать горы. Завершая ход на клетке с горой, отряд теряет 50 Оз.
今日我们大败敌人。然後,秉承上天之精神,我们的欢愉只停留在心中。
Сегодня день победы над врагом. Однако не стоит слишком бурно выражать свою радость.
这将取消间谍行动,使其停留在目前的位置上。
Этот приказ отменит передвижение шпиона - он останется там, где находится сейчас.
你停留在我边界附近的军队让我饥渴难耐。为了他们的人身安全,你应该赶紧撤离。
Армии у наших границ – заманчивая цель. Уберите ваше войско, пока с ним что-нибудь не случилось.
希望您在休息室的短暂停留能带给您愉快的体验。
Мы надеемся, что ваше кратковременное пребывание в камере отдыха доставило вам положительные эмоции.
绕地球运行的哈雷彗星每七十六年才可看到一次,另外七十五年,它返回太阳的中心,在这里一直不受干扰地停留。
Комету Галлея можно наблюдать на земной орбите каждые семьдесят шесть лет. Остальные семьдесят пять лет она мирно спит внутри Солнца.
начинающиеся:
停留侧方警戒
停留剂量
停留在原有水平
停留在地面上
停留在纸上的民主
停留场
停留宽限日期
停留寄生
停留式按钮
停留很久
停留日
停留时间
停留时间分布
停留时间滞留时间
停留条款
停留窃
停留记号
停留调时阀
停留费
停留趋性
停留车
停留过夜
停留长智
停留霉素
похожие:
舱外停留
减压停留
中途停留
水湿停留
车辆停留
路途停留
有火停留
意外停留
人停留区
瘀血停留
烟幕停留
禁止停留
纵停留时间
注视停留期
死挡铁停留
车辆停留场
总停留时间
限制停留区
车底停留场
客车停留线
车辆停留费
短时间停留
客车停留场
列车的停留
额外停留期
在林边停留
轨道上停留
车列停留场
燃料停留时间
船泊停留日期
浸胶停留时间
气体停留时间
非商业性停留
平均停留长度
预定停留地点
堆内停留时间
物料停留时间
平均停留时间
最长停留天数
在月球上停留
水柱停留时间
公务车停留线
规划停留时间
车辆停留时间
持久停留区域
客车停留线群
在修停留时间
水下短时停留
烟幕停留时间
机车停留时间
列车停留时间
触点停留时间
安全停留时间
禁止坐卧停留
侧方停留警戒
水力停留时间
短暂停留的着陆
超计划停留时间
集装箱停留时间
成熟停留磷蛋白
货物列车停留站
在堆芯停留时间
总剂量停留时间
车辆卸车停留时间
中途着陆路途停留
固体粒子停留时间
反应器中停留时间
车辆待修停留时间
车辆停留时间标准
在隐蔽部停留时间
作业间的停留时间
在宇宙中停留时间
卫星轨道停留时间
车辆装车停留时间
折返段机车停留线
技术作业停留时间
高空停留用加压服
车辆在修停留时间
车辆集结停留时间
发射阵上停留时间
在对流层停留时间
机车有火停留时间
短时停留技术维护
最初中途停留基地
飞机中间停留基地
固体颗粒停留时间
机车在修停留时间
起机线不停留的起飞
炉料在炉内停留时间
车辆在车站停留时间
在中间站的停留时间
在地面时间停留时间
细胞成熟停留磷蛋白
车辆待修前停留时间
乘客上下车停留时间
车辆停留时间报告表
发射阵地上停留时间
车辆停留时间的分项
有火备用机车停留线
有火蒸汽机车停留线
无火蒸汽机车停留线
中途停留, 中途着陆
分程地点, 停留地点
商务停留, 营运停留
燃料停留时间使用期限
存留时间, 停留时间
油品在反应段停留时间
机车技术检查及停留线
管内车辆的停留时间定额
轨道上失重状态停留时间
集装箱中转作业停留时间
车辆一次货物作业停留时间
有作业直达车辆的停留定额
号码制货车停留时间登记簿
中转停留, 中转停留时间
号码制车辆停留时间统计表
号码制货车停留时间统计法
宇航员在月球表面停留时间
非号码制货车停留时间登记簿
非号码制货车停留时间统计法
非号码制车辆停留时间统计表
无作业直达车辆的停留时间定额
车辆一次货物作业的停留时间定额
车辆停滞, 车辆滞留车辆停留时间
机车在本段站和折返段站停留时间定额