偷过
tōuguò
пройти незаметно, проскользнуть, прошмыгнуть
примеры:
虽然人类损失惨重,但他们仍然团结在领袖的周围继续抵抗。我们得除掉他们的首领波恩塞德镇长,当然还有镇议会的成员。最后别忘了毁掉他们的政治文件《希尔斯布莱德宣言》,顺便把镇里的文档也都偷过来。
Невзирая на колоссальные потери, люди держатся вокруг своих вождей и не кладут оружия. Мы должны уничтожить их главу, мирового судью Бернсайда, и весь городской совет. Заодно уничтожь и их главный документ, Хилсбрадское официальное объявление. И раз уж на то пошло, укради и городскую книгу регистрации.
如果偷过来没什么用,砸掉它们应该是个不错的选择。
А если их не стоит красть, думаю, их стоит разбить.
我只能趁她上街买东西的时候,才能偷偷过来安静地喝几杯。
Лишь иногда удаётся пропустить по стаканчику, пока она ходит за покупками.
等等,你什么时候偷过去的?
Нужно усилить меры безопасности в лаборатории.
如果某人拿着银制的盘子给你献上一件东西的话,那么一有机会……你就应该把那个盘子偷过来。你明白了吗?
Если тебе что-то предлагают на блюдечке с голубой каемочкой - это ловушка... и красть надо блюдечко! Сечешь?
我们曾经偷过这个东西,现在它不知怎么到了其他人的家里。我想应该是时候拿回它了,哈?
Мы эту вещь уже крали, но она каким-то чудом попала в другой дом. Самое время вернуть ее, как считаешь?
我做这行已经很久了,朋友,很久了。我曾经偷过贵族的首饰,还让一个祭司替我背了谋杀的黑锅。
Я играю в эту игру уже очень давно, дружище. Очень давно. Я крал цацки у знати и вешал убийства на жрецов.
我们曾经偷过这个东西,现在它不知怎么到了其他人的家里。我想应该是时候拿回它了,如何?
Мы эту вещь уже крали, но она каким-то чудом попала в другой дом. Самое время вернуть ее, как считаешь?
我偷过三千头公羊,吃了两千头,有四只都发臭了,吃了也没怎么得,好得很。
Я тридцать сотен баранов увел. Двадцать сотен баранов съел. Из них четыре превонючие. И живой.
有一次是面包,然后是鱼、再就是苹果…虽说看上去都是小东西,可日积月累下来也让我赔了不少钱!而且还不只是我,这广场上每处摊位都被他偷过!
То хлеб, то рыбу, то яблоки таскает. Вроде ничего такого... Но курочка по зернышку, и дело начинает приносить убытки! Впрочем, это не только меня касается, нет, он уже с каждого прилавка что-то свистнул!
沃格拉夫笑着挥舞他的魔法笔得意洋洋。这必然是他偷过的那个房间。
Вольграфф ухмыляется и торжествующе размахивает своим волшебным пером. Должно быть, это та самая комната, из которой он его когда-то украл.
说你无法想象做这样的事。你唯一偷过的东西是别人的心。
Сказать, что у вас и в мыслях не было совершать такое. Единственное, что вы когда-либо крали – это чужие сердца.