傀儡国
kuǐlěiguó
марионеточное государство
примеры:
我说你。你也是一个帝国的傀儡吗?回答我。
Эй, ты. Ты тоже марионетка Империи? Отвечай.
我对帝国的仇恨仅次于我对那个被精灵玩弄的傀儡皇帝的仇恨。
Сильнее, чем Империю, я ненавижу только ее остроухих хозяев-колдунов.
但那就是关键!他是帝国的傀儡王,而非天霜的至高王。
В том-то вся и суть! Он был всего лишь марионеткой Империи, а не верховным королем Скайрима.
但那就是关键!他是帝国的傀儡王,而非天际至高王。
В том-то вся и суть! Он был всего лишь марионеткой Империи, а не верховным королем Скайрима.
天霜绝不会再次臣服于你的虚假帝国(精灵的傀儡)!
Скайрим больше никогда не склонится перед твоей лживой Империей!
帝国主义者为了挽救那傀儡政权所花的一切力气都白费了。
All the efforts made by the imperialists to save the puppet regime went for nothing.
你应该高兴,艾利西弗。你已经充分证明了自己是帝国的一位傀儡领主。
Можешь собой гордиться, Элисиф. Из тебя вышла отличная имперская кукла.
帝国会把整个天际都变成先祖神洲的傀儡。我才不会为那些卑贱的精灵跳舞。
Император хочет, чтобы Скайрим плясал под талморскую дудку. А я не хочу быть болванчиком для подлых эльфов.
我们先要把梭默和他们该死的帝国傀儡赶出这个国家,然后重建天际,恢复往昔荣耀。
Сначала мы вытурим из страны талморцев и их проклятых марионеток-имперцев. Потом мы вернем Скайриму былое величие.
我们先要把梭默和他们该死的帝国傀儡赶出这个(诺德人的)国家。然后我们要将天霜恢复成她昔日的面貌(天霜王国)。
Сначала мы вытурим из страны талморцев и их проклятых марионеток-имперцев. Потом мы вернем Скайриму былое величие.
但现在她丈夫托依格死了,她只不过是帝国的傀儡。乌弗瑞克会确保她永远没机会问鼎至高女王的宝座。
Но теперь, без мужа, она просто игрушка в руках Империи. Ульфрик никогда не допустит, чтобы она стала королевой.
пословный:
傀儡 | 国 | ||
кукла; прям., перен. марионетка; марионеточный
голем |
1) страна, государство, держава, государственный, национальный, правительственный, общегосударственный, общенациональный, государственного значения
2) отечество, родина; родные места; отечественный, свой 3) обр. край, царство, место, земля
4) княжество, удел, племя, царский, княжеский
5) китайский
6) стар. город-государство; столица, стольный город
7) стар. императорский
8) Го (фамилия)
9) Кук (корейская фамилия)
|