储粮备荒
_
store up grain against famine; build up a grain reserve against possible crop failures
chǔ liáng bèi huāng
store up grain against famine; build up a grain reserve against possible crop failuresstore up grain against natural disasters
chǔliángbèihuāng
store up grain against famineпримеры:
农民们贮粮备荒。
The peasants store up the grain against famine.
储备粮食
store up grain; build up supplies of grain
我们村的储备粮够吃三年。
Our village has a grain reserve sufficient for three years.
[直义] 储备粮不会磨破口袋.
[释义] 储品永远不会碍事.
[例句] (Головенченко) не понимал, о каком обмане государства может идти речь, - разве «Державный» не государственный корабрь? Легко сказать: «Сдай излишки». Головенченко копил имущество годами, чтобы быть гарантированным
[释义] 储品永远不会碍事.
[例句] (Головенченко) не понимал, о каком обмане государства может идти речь, - разве «Державный» не государственный корабрь? Легко сказать: «Сдай излишки». Головенченко копил имущество годами, чтобы быть гарантированным
запас кармана мешка не трёт не дерёт
пословный:
储粮 | 备荒 | ||
1) запас продовольствия, продовольственные резервы, склад хлеба
2) хранения зерна
|
1) принять предупредительные меры против голода (неурожая)
2) на случай голода, запасный (о хлебных фондах)
3) подготовиться на случай стихийных бедствий
|