储藏物
chǔcángwù
запас; резерв; припасы
складский запас
резервный материал; запасный материал
резервный материал
reserve; hoardings
примеры:
雷矛部族的矮人把深铁矿洞作为储藏物资的地方。我要派你去那个矿洞里,把里面的补给品给我拿回来。这样不但可以削弱雷矛部族在奥特兰克山谷的势力,还可以给我们提供必需的物资!
Дворфы Грозовой Вершины используют Железный рудник для хранения припасов. Сбегай на этот рудник и позаимствуй у дворфов их богатства. Это малость подрежет крылья Грозовой Вершине, а мы получим необходимые материалы.
铁路组织探员透过分布在整个联邦四处的“铁之暗号”进行通讯,这套暗号能指出危险、盟友位置,甚至偶尔会标示出储藏物品的地方。
Агенты "Подземки" общаются между собой с помощью особых знаков, нацарапанных в разных местах Содружества. Эти знаки могут указывать на опасность, наличие союзников или даже тайники с припасами.
储藏根块植物的窖
root cellar
废物的永久性储藏
длительное хранение отходов
巨人的食物储藏室。
Кладовка великана.
北侧附加建筑物:储藏室
Добавление - Северное крыло - Кладовая
储藏室里放着衣箱及其它家用物品。
The storeroom held the trunks and other household stuff.
我们必须穿过厨房。而你的物品就在储藏食物的房间当中。
Мы должны пройти через кухню. Твои вещи спрятаны в кладовой.
有你帮忙储藏食物,我目前的任务就算是完成了。
Тебе удалось добыть для нас столько пищи, что мое задание, считай, уже выполнено.
那旁边有个储物空间,很适合用来藏匿和窃听,但被锁起来了。
Там рядом есть кладовая. Это идеальное место, чтобы подслушать их разговор, но дверь заперта.
跟你说了,特雷波…眼泪打动不了他。把储藏的食物全取出来吧。
Говорил я тебе, Требор... Его слезами не проймешь. Придется кладовки дочиста выскрести.
科学允许将地球储藏库放在首位。 我们应该允许我们的科学家研究他们的产物。
Ученые первыми получили доступ в музей Земли. Мы должны дать ученым простор для исследований.
建筑物南侧有个储藏室。我们在那里存放用来测试与展示的玩具。
В подвале, в южной части здания, была кладовая. Мы хранили там образцы игрушек для тестирования и демонстрации покупателям.
当然,它们确实没有得到妥善的储藏。去找到那些物品,把它们放回该放的地方去。
И конечно же, кто-то не убрал их должным образом. Найди пергамент и перья и верни на место.
进入宝库,消灭宝藏看守者。拿走他的钥匙,用它从宝库后面的储物箱里找回护符。
Отправляйся в это хранилище и убей смотрителя. Завладей его ключом, и тогда ты сможешь достать амулет из тайника, который находится в задней части хранилища.
你从白花小姐那儿买来的黑胡桃木萃取物只是我们储藏的诸多萃取物中的一种,这些萃取物的用途各不相同。
Черный ореховый экстракт, который ты <купил/купила> у госпожи Белый Цветок – всего лишь один из многих, что мы запасаем для разных целей.
只要储藏密室未横置,则每位牌手于其重置步骤中选择神器,生物或地。 该牌手于此步骤中只能重置所选择之类别的永久物。
Пока Запоминающая матрица не повернута, каждый игрок выбирает артефакт, существо или землю во время своего этапа разворота. Во время этого хода игрок может развернуть только перманенты выбранного типа.
你在“复仇女神号”的甲板中间获得了一个储藏箱。使用动作菜单将物品传送至该存储箱,以妥善保管。
Теперь на средней палубе "Госпожи Мести" у вас есть сундук-хранилище. Используйте меню действий, чтобы отправлять туда предметы на хранение.
这里曾是一间著名的锻造工坊,能打造出全史凯利格最好的工具和武器。寒冰巨人接管小岛后,把锻造工坊变成了他的食物储藏室。
Знаменитая кузница, в которой ковали лучшие инструменты и оружие на Скеллиге. Когда Ледяной Великан захватил остров, то сделал из нее свою кладовку.
选择配方,然后按[Activate],就能利用您道具栏中或者储藏在这个烹饪台里的原料,立刻制作出食物。
Выберите рецепт и нажмите [Activate], чтобы приготовить блюдо из ингредиентов, имеющихся у вас при себе или хранящихся в данном пункте приготовления пищи.
пословный:
储藏 | 物 | ||
1) сохранять, сберегать, хранить; запасать; запасы, накопления
2) залегать; залежь
|
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|