傻大个儿
shǎdàgèr
большой неуклюжий человек, увалень, дуб
ссылки с:
傻大个shǎdàgèr
(1) [lump]∶结实的大块头, 指愚笨或迟钝的人
(2) [lubber]∶无用的懒汉
shǎ dà gè r
stupid great hulk of a manshǎdàgèr
see shǎdàgè(r) 傻大个в русских словах:
дуболом
傻大个儿, 四肢发达头脑简单的人, (деревенщина) 乡下佬, 乡巴佬, (неаккуратный работник) 粗枝大叶的人
примеры:
当然,雇用了一个傻大个儿,方斯,笨到不会问问题,我们吃了一些孢子解药,然后钻进下水道,不久我就一个人回来了。
Разумеется. Взял одного бугая, Фонса. Он так туп, что вопросов не задавал. Приняли мы с ним по антидоту против попса и пошли в стоки... А минутой позже я вернулся один.
~吱吱!~这些绿色的傻大个儿喝不得酒!给他们喝点好东西,他们就不行了!
~Пи-и-и!~ Эти зеленые дубины совершенно не переносят алкоголь! Выпьют хоть каплю чего поприличнее - и уже никакие!
喂!你看起来是个能保守秘密的姑娘!想来点开心的吗?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
По виду, подруга, ты тайны хранить умеешь. Развлечься хочешь? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
想来点开心的吗,兄弟?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
Развлечься хочешь, приятель? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
喂!你看起来像是个能保守秘密的痞子。想来点开心的吗?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
По виду, приятель, ты тайны хранить умеешь. Развлечься хочешь? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
想来点开心的吗,小伙子?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
Развлечься хочешь, подружка? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
你站在哪儿,这时一个净源导师走进来了。仍然很饿,感觉像个大傻瓜。
Ты там стоял, когда зашел магистр. По-прежнему голодный... и чувствуя себя при этом полным дураком.
四处闲逛的大角鹿看起来可能只是温顺的大个儿,但只有傻瓜才会低估它们的实力。
Старороги с первого взгляда могут показаться безобидными, несмотря на свой огромный размер, но недооценивать их не стоит.
他是个大傻瓜。
He is an arrant fool.
弗雷德是个大傻瓜。
Fred is a priceless fool.
去死,你这懦弱的傻大个。
Умри, трусливая крыса!Умри, шавка!
有个傻大胆来挑战至尊冠军了!
Нашелся смельчак, который бросит вызов Чемпиону чемпионов.
你自以为很强悍?你就是个大傻蛋。
На словах ты грук шлистой, а на деле – ук простой.
你稍一出错,迪莉娅就会抓住时机,说你是个大傻瓜。
If you make a single mistake, Delia will pounce on you and say you’re a fool.
这该死的钥匙!谁会想到一个像你这样的傻大个会有那样的东西?
Проклятый ключ! Ну как можно было доверить такую ценность такой дубине?
个儿大
крупный; высокий (ростом); сильный, крепкий (телосложением)
扛大个儿
заниматься тяжёлым трудом
我觉得,你是个傻傻的大个子女树人,鼻子里有树叶冒出来,你脑壳里都是烂草!你还吃人!好的,来吧!
А я считаю, что вы – огромная тупая древодамочка с листьями из носа и травой вместо мозгов! И вы ЛЮДЕЙ ЕДИТЕ! Так что ПОЛУЧАЙТЕ!
这孩子个儿大。
This child is big and tall.
几年不见, 长成个侉大个儿
за эти несколько лет, что мы не видались, он вырос в здоровенного детину
但是如果你不愿意帮助泰尔瓦尼家族的大法师,让自己有机会获得他的恩宠,那你就是个大傻瓜。
А если ты не хочешь помочь мастеру-волшебнику Дома Телванни и, возможно, заслужить его благодарность, ты просто тупица.
那个大个儿后卫拦截凶狠。
That big fullback tackles hard.
пословный:
傻大个 | 大个儿 | ||
см. 傻大个儿
большой неуклюжий человек, увалень, дуб
|
1) рослый мужчина; детина, здоровяк
2) диал. трудная (тяжёлая) работа
|