傻逼
shǎbī
вм. 傻屄
ссылки с:
沙比ссылается на:
傻屄shǎbī
груб. мудак; долбоёб
груб. мудак; долбоёб
shǎ bī
variant of 傻屄[shǎ bī]в русских словах:
пиздюк
1) 小傻逼, 小逼崽子
примеры:
滚蛋妈的傻逼
съебись отсюда, долбоёб
你个B得喝的傻逼
ты дура конченая!
居然有人误会你是个拒誓者的代表,真是有够傻逼的。
Не могу поверить, что кто-то мог принять тебя за лазутчика Изгоев.
“我就知道那些家伙是傻逼。”他的声音里充满了赞许。
«Так и знал, что они п∗∗∗ры». В его голосе слышится явное одобрение.
这些人都是训练有素的军事专业人员。就像你说的,特种部队。他们不是什么帮派,或者∗傻逼军团∗。
Эти люди — профессиональные военные. Спецназ, вы сами сказали. Не банда, не ∗Сорвиголовы∗.
“你没必要跟∗我∗说摇滚乐落伍。我可是未来人。我早在三十年代就抛弃摇滚乐了。傻逼摇滚。”(啐。)
«Мне не нужно напоминать о том, что рок отсталый. Я — человек будущего. Рок перестал для меня существовать еще в тридцатые. Он для идиотов». (Сплюнуть.)
(直视他的眼睛:)“他妈的,该死的,婊子,混蛋,大傻逼!去他妈的世界!”
(Посмотреть ему прямо в глаза.) «Ссаное дерьмо, хуй, пизда, п∗∗∗ры! На хуй мир!»
“第二——你们这些傻逼混账。这个猪猡,”他指向你,“这个只会哼哼的混账∗解决∗了这个案子。在死亡岛上。案子破了。你们要么回家,要么滚蛋。”
Во-вторых, ты — ебаный мудила. Этот мусор, — он указывает на тебя, — этот хренов боров ∗разрулил∗ это дело. На острове Смерти. Дело закрыто. Пиздуй домой или на хуй пошел.
没死都算你走运的了,傻逼!
Тебе повезло, что ты не сдох, п∗∗∗р!
他就是个瞄不准的傻逼。
Что он ебаный п∗∗∗р и мазила.
他眨眨眼。“不,我没有,因为我他妈的不是傻逼,∗警察∗。”
Он моргает. «Нет, не задумывался. Я же не имбецил, ∗polizonte∗».
对啊,我们就是傻逼,有什么不满吗?!
Да, мы п∗∗∗ры, и что? В чем проблема?!
这些人都是训练有素的军事专业人员。拥有几十年的战斗经验。他们不是什么帮派,或者∗傻逼军团∗。
Эти люди — профессиональные военные. У них за плечами не один десяток лет боевого опыта. Это не банда, не ∗Сорвиголовы∗.
你现在是准备无视我吗,傻逼?
Эй, мудак, ты чё меня игнорируешь, а?
不管傻不傻逼,它们也把我们的几个小伙子撕成了碎片。而我们跟耗子一样落荒而逃…本应该好好埋葬他们才是…
Смыслят не смыслят, а этот двоих наших разорвал на клочки. А мы бежали как крысы... А ведь им погребение полагается...
注下得跟个傻逼一样,总是输。
Херово ставит. Все время проигрывает.
有任何人听说过怪物在路上放了辆货车,然后埋伏起来等人上钩的吗?怪物都他妈是大傻逼,哪儿会这个,该死的!
Ну слыханное ли дело, чтоб чудовище дорогу телегой загородило и ждало затаившись, рвать его мать? Они ж ни хера не смыслят!
一旦你跟我们会合,咱们就出航前往大陆。我们必须动作快点。听说乔列发誓不找到我们就绝不善罢甘休,还要活扒了我们的皮,把他的宝藏抢回去。假惺惺的大傻逼。他明明可以跟开始说好的那样大家平分宝藏,结果偏偏要出卖我们。要我说他就是活该,卖屁眼的王八蛋。
Как только присоединишься к нам, вместе поплывем на Большую землю. Нам надо спешить. Говорят, Йорре поклялся, что не сомкнет глаз, покуда нас не найдет, не сдерет с нас шкуру и не вернет золото. Но ведь он мог поделиться с нами добычей поровну, как мы раньше договаривались. Он хотел нас надуть, так и поделом ему, ловкачу гребаному.
我算是知道你要去哪里弄钱还债了——威伦是不是! 有些傻逼说那些沼泽连老母猪跑去放个屁都不值,这些话你可千万别信,老伙计,那些人连糖和屎都分不清楚!人类在那里可以赚大钱,矮人可以赚两倍,我确定得很。
Я знаю, где тебе добыть золото на выплату долгов! В Велене же! Люди говорят, что эти болота так, ничего особенного - хер, манда, да камней гряда, а ты им не верь, братец, хрен ли они понимают! Тут и заработать можно, а вот как, это я тебе сейчас изложу.
由于宝物的事最近发生了一些误会,导致毫无意义的流血,所以我在这里跟你说清楚──钱还好好在保险箱里收着。那些以为钱不见了的傻逼只是眼瞎,找错地方了——从上层通往竞技场的那条长廊走下来,转过身来背对栅栏,看好对面的墙。只要你眼珠子还在,就能看到你在找的东西。
Тут были терки насчет депозита, положили кучу хороших ребят, так что спешу вас успокоить. Все бабло в тайнике, в коридоре на арену с верхнего уровня. Как встанешь спиной к решетке, посмотри на стену напротив - тайник перед тобой.
闭嘴,傻逼侏儒!
заткнись, уебище!
滚开,傻逼!
Отвали, п∗∗∗р!
傻逼玩意就喜欢这样。
П∗∗∗ры любят в хер.
上啊,你这傻逼!
Давай, сука.
你他妈是傻逼吗,猎魔人?
Ведьмак, ты рехнулся?
你这傻逼驴蛋!
Твою же мать!
这12座丘陵上连他妈个屁都没有!傻逼兽人,它根本不知道把东西丢到了哪儿,所以就他妈全怪到我这路人头上了!为了自保,这兽人根本不在乎别人的性命!
Клянусь двенадцатью холмами ада, этот безмозглый орк сам посеял эту штуку неизвестно где, а потом взял и обвинил меня, случайного прохожего. Чисто по-орочьи: готов содрать чужую шкуру, лишь бы спасти свою.