像疯人一样的眼睛
_
сумасшедшие глаза; сумасшедший глаза
примеры:
像爱护眼睛一样
беречь как зеницу ока
像爱护眼睛一样爱护民族团结
оберегать национальное единство, как зеницу ока
眼睛像蛇眼,你的牙齿也像蛇一样吗?
Зенки у тебя, как у гада. А кусаться умеешь?
那双半睁开的眼睛让他看起来就像死人一样。但他还活着……并不是很享受。
Его глаза полуоткрыты, и из-за этого он похож на мертвеца. Но он здесь... и ему несладко.
男人那只好眼睛紧盯着你,甚至一眨没眨。另外一只——弱视的眼球——像水缸里的金鱼一样一直动个不停。
Он внимательно, не моргая, оглядывает тебя здоровым глазом. Его второй «ленивый» глаз находится в постоянном движении, как рыбка в аквариуме.
不,警探——没人像你一样疯狂。
Нет, детектив... Таких безумцев, как вы, еще поискать.
我们好不容易才在这里立足,但野牛人像疯了一样想将我们赶尽杀绝。
Мы заняли неплохой плацдарм, но яунголы стремятся отбить его.
“没错,这到底是*什么*意思?”她把视线锁定在你身上的时候,给人一种狂乱的感觉,她的眼睛就像珍珠一样闪亮。“目前为止,还不可能说它是什么,因为要测量*无*是不可能的。”
Вот именно. Что же это *на самом деле* значит? — Она смотрит на тебя каким-то лихорадочным взглядом, ее глаза блестят, словно жемчужины. — До настоящего момента было невозможно получить ответ на этот вопрос, так как нельзя измерить *ничто*.
狂战士的怒火在他天蓝色的眼睛里熊熊燃烧,他给已经逝去许久的赫姆达尔村庄部落带去了光辉与荣耀。乳白色的巨人像冰熊一样咆哮,卡特拉的狂风大声呼喊出它的名字。
Ярость берсерка плещется в его небесно-голубых глазах, пока он добывает честь и славу для своего давно потерянного племени хельмдалльцев из поселения Хельмдалль. Белоснежный гигант рычит, как полярный медведь, и ветры Катлы повторяют его имя.
我对他们因为你的白发跟发亮的眼睛而称你「怪胎」这件事不屑一顾。你和别人一样都是人类。
Мне насрать на то, что тебя обзывают выродком, что у тебя белые волосы и глаза светятся. Ты такой же человек, как и все.
пословный:
像 | 疯人 | 一样 | 的 |
портрет; картина; статуя
II [xiàng]= 象 3), 4), 5), 6), 7) |
1) один, одна штука
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
3) своего рода, своеобразный
4) другое дело; что-нибудь
|
眼睛 | |||
глаз, глаза
|