兄弟会的敌人
_
Враг Братства
примеры:
转送至麻州核聚变厂将会使您永久成为钢铁兄弟会的敌人。确定要继续吗?
Если вы телепортируетесь в "Масс фьюжн", то навсегда станете врагом Братства Стали. Продолжить?
士兵,你知道你做了什么吗?你放走了兄弟会的敌人!
Солдат, ты хоть понимаешь, что произошло?! Отсюда только что ушел враг Братства!
因此,学院与“合成人”皆为钢铁兄弟会的敌人,必须迅速歼灭,不留活口。
Поэтому отныне Институт и их "синты " считаются врагами Братства Стали, и с ними нужно разбираться быстро и беспощадно.
面对兄弟会的敌人,无论人类、曾为人类、机器人,是否能毫不犹豫扣下扳机?
Ты сможешь выстрелить в противника Братства, независимо от того, является ли он человеком, бывшим человеком или машиной?
但我见自己的弟兄牺牲,我会感到悲痛。我击败兄弟会的敌人,我会感到自豪。
Но когда я увидел братьев, которые умирали у моих ног, я чувствовал горе. Когда я побеждал врага Братства, я гордился собой.
在兄弟会的神威下,敌人已经逃脱。
Враг отступил перед невероятной мощью Братства.
学院才是敌人。兄弟会最有机会击垮他们。
Корень зла Институт. И у Братства максимальные шансы его уничтожить.
我说服她相信学院才是敌人,兄弟会不是。
Мне удалось убедить ее в том, что ее враг не Братство, а Институт.
确认敌人身分:钢铁兄弟会巡逻队。预期结果:终结。
Враг опознан. Патруль Братства Стали. Желательный результат: уничтожение.
看来兄弟会把别人视作敌人可不是闹着玩而已,是吧?
Я смотрю, Братство со своими врагами не церемонится.
把话传出去。兄弟会是我们的敌人,我们不可能和平共处。
Расскажи об этом всем. Братство наш враг. Мира с ним быть не может.
您现在与钢铁兄弟会敌对了。
Теперь вы с Братством Стали враги.
不值得为了这机器赔上加入兄弟会后获得的荣誉。他是敌人。
Эта машина не стоит того, чтобы пожертвовать своей репутацией в Братстве. Он твой враг.
有学院的技术支援,它们无人能敌。连兄弟会都不是对手。
И если у них еще будут технологии Института... тогда их никто не остановит. Даже Братство.
你必须停止资敌,回归兄弟会吧。
Вам нужно прекратить сотрудничество с врагом и вернуться к нам.
您已经不再与钢铁兄弟会敌对了。
Братство Стали больше не считает вас своим врагом.
他们不过是一群把机器人当玩具的笨蛋科学家……他们敌不过兄弟会的力量。
Они не более чем кучка ученых сумасбродов, которые заигрались в роботов... Против Братства им не устоять.
那就给我想清楚。不是加入兄弟会,就是与兄弟会为敌。
В таком случае, тебе нужно определиться. Либо ты с Братством, либо против него.
丹斯是您的同伴时,您就与钢铁兄弟会敌对。
Пока вас сопровождает Данс, Братство Стали будет считать вас своим врагом.
这里很适合战斗。一个兄弟就能在这里杀掉很多敌人。
Здесь хорошо драться. Один брат убивать много врагов отсюда.
不管钢铁兄弟会是何方神圣,我都不相信“没有敌意”这种鬼话。
Я не знаю, что это за Братство Стали такое, но вот это их "мы пришли с миром" явное гонево.
我们对敌人发起雷霆之击时的狂怒就像风暴一样。而我们所有的人都会穿着象征真正兄弟之情的斗篷来衬托我们的友情。
Яростный гром нашей бури скоро обрушится на головы наших врагов. Наша дружба - это истинное братство для всех, кто чист сердцем.
看到学院歼灭兄弟会我不会特别难过,他们大概是唯一能跟兄弟会匹敌的吧。
Не могу сказать, что мне жаль Братство. Возможно, только оно и могло оказать сопротивление Институту.
所有人动起来,兄弟会来了。
Всем остальным срочно мобилизоваться. Братство пожаловало в гости.
兄弟会杀假人。做不到好弱。
Человек Братства должен убить поддельного человека. Ты слишком слабак это делать.
黑铁矮人或许诡计多端、爱生是非……但他们不全都是敌人。我跟瑟银兄弟会的矮人谈过几次,没人比他们更加乐于助人了。
Дворфы из клана Черного Железа злы и коварны... но у нас есть и другие враги. Я несколько раз обращался за помощью к дворфам из Братства Тория, и они всегда шли мне навстречу.
黑暗兄弟会的人到了,暮蕊。
Темное Братство пришло, Муири.
没加入兄弟会的人一无是处。
Если ты не член Братства ты ничто.
兄弟会很喜欢指使别人做事。
Братство обожает помыкать людьми.
你现在是钢铁兄弟会的人啦?
Что, ты теперь из Братства Стали, значит?
哈!人类说得好,兄弟会吃屎。
Ха! Человек прав. Братство плохо.
告知兄弟会合成人庇护所的存在
Сообщить Братству об убежище синтов
那是钢铁兄弟会的巨型机器人。
Это огромный робот.
兄弟会再也没办法伤害别人了。
Все, больше Братство никаких чисток не устроит.
噢……你是兄弟会的人!离我远一点!
Тьфу... Ты из Братства! Держись от меня подальше!
别紧张,圣骑士。我是兄弟会的人。
Спокойно, паладин. Я из Братства.
我等不及见到其他兄弟会的人了。
Я мечтаю поскорее познакомиться с другими людьми из этого Братства.
兄弟会唯一会帮的人就是他们自己。
Единственно, кому реально готовы помочь члены Братства, это самим себе.
没人比你更了解联邦。兄弟会需要你。
Ты знаешь Содружество, как никто другой. Нам нужна твоя помощь.
超级变种人兄弟会分享。笨人类贪心。
Братья-супермутанты всегда делиться. Глупые человеки жадины.
你知道,学院树立了很多敌人。义勇兵和他们缠斗过一次,铁路到现在还在斗。我的笔记中甚至记载到一个新的组织:钢铁兄弟会。
У Института много противников. Одно время с ними враждовали минитмены, сейчас против них выступает "Подземка". Но недавно появилась еще одна группа "Братство Стали".
在我们为锦标赛做准备工作的时候,我们的兄弟已经准备向敌人的冰冠堡垒发动进攻了。
Пока часть рыцарей тренируется перед турниром, остальные готовятся к атаке на крепость врага – цитадель Ледяной Короны.
别紧张,圣骑士。我们是兄弟会的人。
Спокойно, паладин. Мы члены Братства.
兄弟会还残留一丝人性真是太好了。
Приятно осознавать, что в Братстве еще остались милосердные люди.
杀人不是属于黑暗兄弟会的工作吗?
Мне казалось, что убийства - дело Темного Братства, а не наше.
加入兄弟会是人生最明智的选择,兄弟。
Присоединиться к нам было лучшим решением в твоей жизни, брат.
兄弟会士兵要以长老传承下来的理想为荣,才能赢得荣誉。不是光服从命令杀敌就行。
Солдат Братства зарабатывает репутацию, уважая идеалы, созданные нашим старейшиной, а не просто тем, что убивает врагов и выполняет приказы.
兄弟会派人来找我,恐怕另有所求吧。
Если вам поручили найти меня, значит, им нужно что-то вполне конкретное.
我坚持,请收下。兄弟会一向不欠人情。
Я настаиваю. Братство всегда платит по счетам.
兄弟会重视团队合作。没有个人,没有英雄。
Братство это одна команда. Здесь нет отдельных личностей, нет героев.
看来变种人也想以兄弟会之道治我们。
Похоже, что мутанты тоже хотели применить к нам "принципы Братства".
少避重就轻……我认得钢铁兄弟会的人。
Давайте не будем ходить вокруг да около... Очевидно же, что вы из Братства Стали.
有人雇黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
你冷血地杀了那个人。你是兄弟会的耻辱。
Это хладнокровное убийство. Ты позоришь все Братство.
我发现了一支兄弟会侦察队整队人的尸体。
Мне удалось найти останки членов разведотряда.
兄弟会为共同的目的或利益而联合的人们的团体
A body of people associated for a common purpose or interest, such as a guild.
有人雇佣黑暗兄弟会取你性命,卢布克。
Кое-кто нанял Темное Братство убить тебя, Лурбук.
自由至尊曾是兄弟会最先进的机器人武器。
Это самый продвинутый робот из тех, что когда-либо были в распоряжении Братства.
据人表示,钢铁兄弟会也在交火中接战。
Братство Стали также вступило в бой судя по тому, что нам сообщают.
只要我不妨碍兄弟会,他就不会再派人追杀我。
И если я буду держаться подальше от Братства, он не будет меня выслеживать.
不知道“偏执兄弟会”是不是已经有人用了?
Интересно, а название "Братство изуверов" уже было занято?
没有合成人能逃出钢铁兄弟会的手掌心。
Никто не смеет прятать синтов от Братства.
加入兄弟会是人生最明智的选择,姊妹。
Присоединиться к нам было лучшим решением в твоей жизни, сестра.
我们是兄弟,席勒。帮帮我们。没人会知道是你说的。
Мы с тобой друзья, Сиилэнь. Так помоги же нам. Никто не узнает, что это был ты.
兄弟会的人怎么连进场都那么帅,真佩服。
Братство умеет эффектно выйти на сцену.
维持人类生存?歼灭兄弟会、歼灭铁路叫做维持人类生存吗?
Защита человечества? Это так мы теперь называем уничтожение Братства и "Подземки"?
只要你一声令下,我就瞄准敌人的心脏射一箭。我还能鼓舞我的兄弟,让他们进入狂热的激战状态。
Одно твое слово – и я прицельным выстрелом поражу сердце врага. Также я могу воодушевить своих братьев и дать им силу боевого безумия.
兄弟会什么也不欠他。他的所作所为都是个人行为。
Мы ничем ему не обязаны. То что он сделал, он сделал ради собственной выгоды.
如果兄弟会想终结合成人,也得对付铁路。
Если мы хотим нейтрализовать синтов, нужно ликвидировать эту утечку.
兄弟会里的人都像你看齐,保持下去,战士。
Членам Братства стоит брать с тебя пример. Так держать, солдат.
别紧张,圣骑士。我们是战友。我们都是兄弟会的人。
Спокойно, паладин. Мы свои. Мы оба из Братства, как и ты.
务必重新考虑加入钢铁兄弟会。我们需要人才。
Подумай еще раз и вступай в Братство Стали. Нам нужны такие люди, как ты.
兄弟会不是圣人,但只要有崇高理想不就好了?
Может, они и не святые, но какая разница, если они служат благородной цели?
пословный:
兄弟会 | 的 | 敌人 | |