兄弟单位
_
fraternal units
братские организации
xiōngdì dānwèi
fraternal unitsпримеры:
所有钢铁兄弟会单位将即刻返回剑桥警察局重行调配。
Всем подразделениям Братства Стали немедленно вернуться в полицейский участок Кембриджа для получения новых инструкций.
两位兄弟,一段传说。
Два брата с одной эпической историей на двоих.
你是怎么搞定你那三位兄弟姐妹的?
Как тебе удалось свергнуть братьев и сестер?
与几位兄弟相比,汤姆的个子相当矮。
In contrast with his brothers, Tom is rather short.
一位兄弟会士兵叫我来这里。我有兴趣入会。
Меня направил сюда солдат Братства. Возможно, я захочу к вам присоединиться.
告诉它,它的一位兄弟特别希望你能打开箱子。
Сказать, что один из его приятелей очень просит вас открыть сундук.
你被这位兄弟会骑士追捕并杀害,尸体已遭焚毁。
Этот рыцарь Братства выследил и убил тебя, а твои останки были сожжены.
各位兄弟姊妹。我长话短说。我想为各位于对抗学院期间之辛劳付出,在此表感激之意。
Братья и сестры, я постараюсь быть краток. Я хочу лишь поблагодарить вас всех за тяжелый труд и преданность в борьбе с Институтом.
我要让这位兄弟的灵魂免受亡灵法术的干扰,在加尼尔的树枝间自由飞翔。在此期间,请你保护我。
Прикрой меня, а я прослежу, чтобы душа моего собрата воспарила над ветвями Гханира и его невозможно было превратить в нежить.
我们察觉到一位兄弟需要帮助,于是向你表达了慰问,邀请你跟我们一起派对,你也很自然地答应了……
Мы не могли оставить товарища в беде. Поэтому выразили свои соболезнования и предложили присоединиться к нашей вечеринке, на что ты, естественно, ответил согласием...
当你在竞技场里对决时,你有位兄弟跑来捎话给你,让你回基地一趟。他说自己叫伯德里克·格雷。
Кстати – когда ты <был/была> на арене, сюда пришел один из твоих дружков и попросил передать, чтобы ты <вернулся/вернулась> на свою базу. Он назвался темным охотником.
пословный:
兄弟 | 单位 | ||
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|
1) единица (измерения); единичный; относительный; удельный
2) [обособленная] организация; организационная единица (часть); место работы
3) объект (напр., промышленный, строительный)
4) [боевая] единица, юнит (в компьютерных играх)
|