充满同情
chōngmǎn tóngqíng
полный сочувствия; с сочувствием
примеры:
对…充满同情
проникать сочувствием; проникать симпатией; проникнуть симпатией; проникнуть сочувствием
看来我们都很了解审讯的方法。你扮黑脸负责威胁和折磨,而红头发的就扮白脸,充满同情心和甜蜜的承诺。
Я смотрю, ты понимаешь толк в допросах... Я тоже. Ты будешь злым следователем, с угрозами и пытками, а рыжая - добрым, с обещаниями и сочувствием...
我对那些受苦受难的人们充满同情。
I have great sympathy for people in affliction.
充满同情的鞠躬。告诉她,死亡之雾也夺走了你的亲人。
Сочувственно кивнуть. Сказать, что туман смерти убил и ваших близких тоже.
充满情趣的生活
насыщенная жизнь; увлекательная жизнь
你没有利用这个男人的行为,充满极大的同情和尊严。我称赞你那颗正直而荣耀的心!
Ты проявил сострадание и милосердие, не воспользовавшись ситуацией. Благословенно будь твое благородное сердце!
他的神情充满了强烈的怀疑。
Он глядит на тебя чрезвычайно подозрительно.
你猜对了。你是知道的——这个充满∗殖民地风格∗的马克杯让你想起了另一个有着相同情调的家伙,对吧?总而言之……
Вот так вот. А знаешь, такие ∗колониальные∗ кружки ты ведь уже где-то видел... Ну да ладно...
如同充满怒火一般,永不止息的植物。
Она будто наполнена бесконечной яростью.
看来那个殡葬师对杰克的事情充满怀疑啊。
Похоже, гробовщик что-то подозревает - насчет Джейка.
пословный:
充满 | 同情 | ||
1) наполнить, заполнить; наполниться, преисполниться (чем-л.); насыщенный, полный
2) полностью зарядить(ся)
|
1) сочувствие, симпатия; солидарность
2) сочувствовать, симпатизировать
|