先礼而后兵
xiān lǐ ér hòu bīng
см. 先礼后兵
ссылается на:
先礼后兵xiānlǐ hòubīng
досл. сначала ― любезность (подарки), потом ― оружие (война), обр. действовать сперва мирно прежде, чем применять оружие; сперва пробовать договориться; добром, по-хорошему
досл. сначала ― любезность (подарки), потом ― оружие (война), обр. действовать сперва мирно прежде, чем применять оружие; сперва пробовать договориться; добром, по-хорошему
xiānlǐ ér hòubīng
see xiānlǐhòubīng 先礼后兵пословный:
先 | 礼 | 而后 | 后兵 |
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
I сущ.
1) этикет, приличия, правила вежливости, правила благопристойности; учтивость, вежливость, такт; культурность (как основа конфуцианского мировоззрения); тактичный, вежливый, культурный 2) обряд, церемония, торжество; обрядовый, ритуальный, церемониальный; парадный
3) подношение, подарок
4) * торжественное угощение, парадный стол
5) сокр. «Книга этикета»
II гл.
1) * принимать, угощать; вежливо обходиться, соблюдать этикет
2) поклоняться (кому-л.), чествовать; в честь (кого-л.)
III собств.
Ли (фамилия)
|
1) после...; после того как
2) а после, а затем; после чего [только]; а на этом
|
воен.
1) тыльная застава
2) арьергард
|