光景
guāngjǐng
1) вид, пейзаж
2) условия жизни; положение, состояние; жизнь
农民的光景 условия жизни крестьян, положение крестьянства
3) диал. время, промежуток времени (также в придаточном предложении времени когда, пока)
过光景 проводить время, жить
走了二十里路的光景 когда прошли около 20 ли...
guāngjing
1) обстоятельства
我们俩初次见面的光景, 我还记得很清楚 я совершенно ясно помню, как мы с тобой увиделись впервые (как проходила наша первая встреча)
2) по всей видимости...
凉风起来了, 光景要下雨 поднялся холодный ветер, по всей видимости, пойдёт дождь (ситуация обещает дождь)
看光景 ситуации, при случае, в зависимости от положения дела; выждать удобный случай
3) около, приблизительно
半夜光景起了风 около полуночи поднялся ветер
ссылки с:
光景儿guāngjǐng
1) вид; пейзаж
2) ситуация; обстановка; положение
guāngjǐng
① 时光景物:好一派草原光景。
② 境况;状况;情景:他家的光景还不错 | 我们俩初次见面的光景,我还记得很清楚。
③ 表示估计。a>一般的情况:今天太闷热,光景是要下雨。b>时间或数量<用在表时间或数量的词语后面>:半夜光景起了风 | 里面有十几个小孩子,大都只有五六岁光景。
guāngjǐng
I
(1) [light]∶日月之光
借光景以往来兮。 --《楚辞》
(2) [time]∶光阴; 时光
照例要化去一小时光景
(3) [scene]∶风光、 景象
胜目寻芒泗水滨, 无边光景一时新。 --宋·朱熹《春日》
(4) [circumstances; condition]∶景况, 经济情况
百年而后, 予登岭上, 与客述忠烈遗言, 无不泪下如雨, 想见当日围城光景。 --清·全祖望《梅花岭记》
(5) [day]∶犹言日子, 指生命或生活
太阳出来满地红, 革命带来了好光景。 --《王贵与李香香》
(1) [about; around] 一下, 左右--表示估计
(2) 一般的情况
今天太闷热, 光景要下雨
(3) 表示大约的时间或数量
别里科夫沉默地坐了十分钟光景。 --《装在套子里的人》
guāng jǐng
1) 光辉、光亮。
晋书.卷一○一.刘元海载记:「左手把一物,大如半鸡子,光景非常。」
南朝梁.萧子范.春望古意诗:「光景斜汉宫,横梁照采虹。春情寄柳色,鸟语出梅中。」
2) 比喻恩泽。
韩诗外传.卷三:「孔子贤乎,英杰而圣德备,弟子被光景而德彰。」
3) 光彩的仪容。敬称他人的容貌。
宋书.卷二十七.符瑞志上:「望公七年,乃今见光景于斯。」
4) 日月。
楚辞.屈原.九章.悲回风:「借光景以往来兮,施黄棘之枉策。」
5) 比喻时光、岁月。
唐.李白.相逢行:「愿因三青鸟,更报长相思。光景不待人,须臾发成丝。」
6) 情形、境况。
红楼梦.第九十一回:「宝蟾回来,将薛蝌的光景一一的说了。」
7) 风光、景色。
后汉书.卷八十六.南蛮西南夷传.西南夷传:「青蛉县禺同山有碧鸡金马,光景时时出见。」
8) 趣味、意思。
二刻拍案惊奇.卷十九:「不必逐日逐夜,件件细述,但只拣有些光的的,纔把来做话头。」
9) 女孩。
醒世恒言.卷十四.闹樊楼多情周胜仙:「女孩儿道:『借问则个,范二郎在那里么?』酒博思量道:『你看二郎,直引得光景上门。』」
10) 希望、苗头。
醒世恒言.卷十五.赫大卿遗恨鸳鸯绦:「大卿见说请到里面吃茶,料有几分光景,好不欢喜。」
11) 模样、样子。
二刻拍案惊奇.卷十:「莫妈也见双荷年长,光景妖娆,也有些不要他在身边了。」
guāng jing
1) 左右、上下。约计之词。
元.李文蔚.圮桥进履.第二折:「自离了师父,可早五日光景也。」
儿女英雄传.第一回:「这人姓华名忠,年纪五十岁光景。」
2) 大概,因情形而推断。
二十年目睹之怪现状.第七回:「他光景知道我同藩台还说得话来,所以特地来拜会我。」
guāng jǐng
circumstances
scene
about
probably
guāng jǐng
(情景) scene:
咱俩初次见面的光景我还记得很清楚。 I still remember very clearly the scene of our first meeting.
我们童年时代的光景还历历在目。 Scenes from our childhood still appear vividly before us.
(境况) circumstances; conditions:
美好的光景 happy life
光景越来越好。 The life is becoming better and better.
(大约) about; around:
半夜光景起了风。 About midnight a wind rose.
他父亲有60岁光景。 His father is about 60 years old.
(表示有很大的可能性) very probably; quite likely:
今天太闷热,光景是要下雨。 The weather is stifling. It looks like rain.
guāngjǐng(r)
I n.
1) scene; prospects
2) circumstances; conditions
3) surroundings
4) time
II adv. coll.
1) about; around
离我家有五里光景。 It's about five li from my home.
2) very probably; quite likely
I
1) 阳光。
2) 喻恩泽。
3) 光辉;光亮。
4) 光阴;时光。
5) 犹言日子,指生命或生活。
6) 风光;景象。
7) 情况;景况。
8) 敬称。犹光仪。
9) 希望;苗头。
10) 犹言模样。
11) 上下,左右。
12) 大概。
II
1) 光影。景,同“影”。
2) 喻虚幻不实之物。
частотность: #11167
синонимы:
примеры:
农民的光景
условия жизни крестьян, положение крестьянства
过光景
проводить время, жить
走了二十里路的光景
кода прошли около 20 ли...
我们俩初次见面的光景, 我还记得很清楚
я совершенно ясно помню, как мы с тобой увиделись впервые (как проходила наша первая встреча)
凉风起来了, 光景要下雨
поднялся холодный ветер, по всей видимости, пойдёт дождь (ситуация обещает дождь)
看光景
ситуации, при случае, в зависимости от положения дела; выждать удобный случай
半夜光景起了风
около полуночи поднялся ветер
咱俩初次见面的光景我还记得很清楚。
Нашу первую встречу я хорошо помню.
我们童年时代的光景还历历在目。
Scenes from our childhood still appear vividly before us.
美好的光景
happy life
光景越来越好。
Условия жизни улучшаются.
半夜光景起了风。
About midnight a wind rose.
他父亲有60岁光景。
His father is about 60 years old.
今天太闷热,光景是要下雨。
The weather is stifling. It looks like rain.
他的好光景日见衰败。
His prosperity is on the decline.
约莫1小时光景
about an hour; an hour or so
离我家有五里光景。
It’s about five <i>li</i> from my home.
你将来有了好光景, 可要想着我们
Когда будешь во времени и нас вспомяни
(某人的)好光景已经过去了; 好景不长了; 运气到头了
Песня спета чья
静谧之池陷入了混乱。如果寒冬女王看见了这幅光景,我可就要完蛋了。
Сейчас Безмятежные пруды – воплощение хаоса. Я не переживу, если Королева Зимы увидит их такими.
那些小飞虫中有一只长成了一只大飞虫。即使是在好光景的时候,也很难找到如此巨大、原始的戈姆肢体,而铁匠总是很喜欢这种挑战。
Одна из этих мелких летающих тварей выросла в очень большую летающую тварь. Крупные неповрежденные части гормов тяжело было найти даже в лучшие времена, к тому же это неплохой шанс испытать себя.
这把工艺精良的锻造锤从前肯定不是这般光景。
Очевидно, что этот кузнечный молот знавал лучшие времена.
哼,我可是正在享受这光景呢,这对我们愚人众来说可是绝好的机会…
Пффф... Я наслаждаюсь видом! Это отличная возможность для Фатуи...
有时候会想,这份安宁祥和的光景居然已经持续了千年,千年之前踏在这片土地上的人又是怎样的一种心情呢?
Сему безмятежному пейзажу уже много лет. Иногда мне становится любопытно, что чувствовали люди, ступив на эту землю тысячи лет назад?
但在这天公降怒的光景里,再大的船也只能随波逐流,那小些的船更是被恶浪连拍着,直接拍进了水里。
Когда бушует океан, даже самые большие корабли становятся лишь игрушками в руках капризной природы. Что говорить, когда в шторм попадает мелкие судёнышки...
果然「铜雀」也放不下璃月吧…但愿璃月今日的光景可以让他放心安息。
Я знал, что он не сможет расстаться с Ли Юэ... Надеюсь, теперешнее положение Ли Юэ его утешит.
「很快地,我将进入梦乡,将这遭肉身污损的世界关在双眼之外;然后醒来迎接明净光景。」 ~韶伦
«Вскоре я засну, закрыв глаза на запятнанный плотью мир, а затем пробужусь навстречу безупречно отшлифованной мечте». — Шарум
迈勒提斯的部分先知专门受训担任引雷神职,能在刹那之间看到无数光景。
В Мелетиде некоторых оракулов учат становиться своего рода громоотводами для пророчеств. За мгновение им открывается бесчисленное количество видений.
尽管我满心期待地看着教团回复昔日的光景,但那样的日子毕竟已经过去很久了。
Я был бы счастлив, если бы Благая земля обрела былую славу, но те времена давно прошли.
“因为等到入侵来临时……”他瞥了一眼警督。“他们在灯光熄灭前看到的最后一副光景,将会是∗辉煌的瑞瓦肖∗。”
Затем, что когда к нам вновь заявятся захватчики, — он бросает взгляд на лейтенанта, — последнее, что они увидят перед тем, как отрубиться, — наш ∗великолепный Ревашоль∗.
蜿蜒的海岸线边排列着更多的废弃建筑。破损的码头上,咸咸的海水拍打着黑色桩柱。还有那灰红色的、被人遗忘的城市街区。大革命之前修复海岸做出的努力,如今就只剩下如此光景。
Заброшенные здания вдоль извилистой линии побережья. Соленые волны лижут темные сваи дряхлеющих пристаней. Забытые серо-красные жилые массивы. Все что осталось от дореволюционных потуг как-то облагородить берег.
等到下一波入侵来临——他们在灯光熄灭前看到的最后一副光景,将会是∗光辉耀眼的瑞瓦肖∗。
Когда к нам вновь заявятся захватчики, последнее, что они увидят перед тем, как отрубиться, — наш ∗великолепный Ревашоль∗.
你看到昔日光辉耀眼的光景高耸在你面前。多年之后,标志已经脱落,但你仍然可以辨认出几个大字:“菲尔德电气R&D。”
Перед тобой некогда красочный мурал. Буквы с годами облезли, но ты все еще можешь прочесть «фельд электрикал. НиР».
你看不出来吗?这种情况只会发生在那些特别∗忠诚的∗滥用药物者身上。他们睡着的时候眼皮也是张开的。那副光景可算不上是赏心悦目。
Вы не знаете? Бывает с теми, кто особенно рьяно злоупотребляет веществами. Они засыпают с приоткрытыми глазами. Не самое приятное зрелище.
虽然他很坚强,但是那副光景还是打下了一个深深的烙印。
Он пацан суровый, но эта картина его впечатлила.
昔日光辉耀眼的光景高耸在你面前,上面写着“菲尔德电气R&D”。
На некогда красочном мурале, возвышающемся над тобой, написано: «фельд электрикал. НиР».
好吧。为了更好的光景,也为了科德温的毁灭!我同意!
Будь по-вашему. Во имя лучших времен и на погибель каэдвенцам. Я за.
愿那些梦想自由者站起。以双眼目睹解放的光景。
Пусть встанут те, кто равенству верны. Пускай по ветру вьется наше знамя. Пусть те, кто о свободе видел сны, сегодня будут биться рядом с нами.
瞧瞧这些家伙。想象一下爱他们的老娘和老婆们见到他们这副模样是什么光景?
Ты на них погляди: думаешь, их возлюбленные жены и матери хотели бы увидеть их в таком состоянии?
这片地区的居民大多都逃往北方或是死于瘟疫了,过去光景还好的时候,他们忙于制造质量优良、获奖无数的砖头。
Большинство жителей этой деревни бежали на север или умерли от чумы. В этом месте когда-то изготавливали кирпичи отличного качества.
嗯,你是个讲理的。理智是人类最重要的美德。若没有理智,怎么可能走到今日的光景?
Вижу, ты человек рассудительный. А разум - важнейшее свойство для мужчины. Вот где бы мы сейчас были, если бы не благоразумие, а?
没想到我能亲眼见识到这种光景。
Не думал я, что доживу до таких времен.
还会有比这更差劲的光景吗?
Придут ли когда лучшие времена?
巫医会召唤那个小鬼魂,那个婴儿的灵,它将引领我们。然后…然后你会看到很少有人见过的光景。
Ворожей вызовет душу ребеночка, чтоб она ему за проводника была, а потом... Увидишь такое, что в эти дни мало кто видал.
那是在日落前一小时的光景。
It was about an hour before sundown.
这光景真使人干急。
The sight is most tantalizing.
胶状的眼球颤动着,瞳孔变大,似乎是想要再次看到世间光景。
Студенистый глаз дрожит, зрачки сужаются и расширяются, словно заново привыкая к свету.
这般光景真是...让人惊叹。这个叫达莉丝的女人肯定不是看上去那么简单。
Это было... зрелищно. Эта Даллис не настолько проста, как показалось на первый взгляд.
希贝尔抚摸着你的脸颊,从她柔和如猫的眼神中,你读出了以后温柔岁月的光景。
Себилла прижимает ладонь к вашей щеке, и в ее нежных кошачьих глазах вы читаете обещание многих дней и ночей.
正义?现在这光景你还想要正义?做梦吧。
Справедливость? В наше-то время? Это вряд ли.
听着,我们会夺回自己的岛。我们会让这座岛重现美好光景。
Знайте: мы освободим наш остров. Мы снова сделаем его великим.
只要我们把船拖回来,就能让护墙回复往日光景了。
Как только пригоним корабль сюда, Корпус будет просто на загляденье.
全年无休,阿卡迪亚国家公园是岛上最大型的观光景点。访客可以尽情徜徉在无人工凿痕的自然美景之中。可向园区总部购买打猎及钓鱼许可证。
Национальный парк "Акадия" является главной достопримечательностью нашего острова. В течение всего года посетители могут насладиться суровой красотой дикой природы. В штаб-квартире парка можно приобрести охотничьи и рыболовные лицензии.
我做恶梦都梦到这种光景。
У меня иногда такие кошмары бывают.
我以为这里是秘密基地,不是啥鬼观光景点。
Я думал, это секретная база, а не чертов аттракцион для туристов.