免费的
такого слова нет
免费 | 的 | ||
освобождать от платы; бесплатный
|
в русских словах:
бесплатный сыр бывает только в мышеловке
免费的奶酪只有老鼠夹上才有
халявный
白来的, 免费的
в примерах:
天下没有免费的午餐。
На свете не бывает бесплатных обедов (нет ничего бесплатного)
免费的奶酪只有老鼠夹上才有
бесплатный сыр только в мышеловке
免费的饮料!
Бесплатные напитки!
免费的药水!
Бесплатные зелья!
购买这份早餐食物的人都可得到一张免费的精美贺卡。
Anyone who buys this breakfast food gets a free gift of a fine greeting card.
雷霆崖正举行新年庆典!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!
Сегодня в Громовом утесе празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков!
所以呢,如果你能帮我把他的午餐带给他的话,我也会给你提供一份免费的午餐!帕克就在通往暮色森林的路上巡逻。
Если ты отнесешь ему обед, я бесплатно тебя накормлю! Паркер патрулирует участок дороги, ведущей в Сумеречный лес.
暴风城正在举办新年庆祝活动!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!肯定非常漂亮……但藏宝海湾今天也要举办聚会;我打赌这个聚会肯定更棒!
Сегодня в Штормграде празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков! Будет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!
肯定是哪个慷慨的好人故意把这些免费的食物放在这里,让疲倦的路人恢复精神。感动之余,你拿起所剩不多的种子,开始狼吞虎咽起来。
Видимо, какая-то добрая душа оставила здесь эти семена для подкрепления уставших путников. Вы с благодарностью съедаете оставшиеся орешки.
在铁炉堡外的美酒节会场找到美酒节组织者,领取免费的啤酒。
[PH] Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом со Стальгорном и получите бесплатное пиво.
要是我们也有那种东西,就可以从工地上的每棵树里再多榨些木头出来。免费的资源,白来的利润!这就是为什么我一直在制作这个控制装置。
Если бы и у нас были эти штуки, то с каждого дерева мы бы смогли получать еще больше дохода. Больше материалов, больше прибыли! Вот зачем я разработала это удерживающее устройство.
杰妮给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做加莉亚·哈斯汀。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Джейн оставила для тебя немного золотишка на дорожные расходы. Думаю, тебе следует обратиться в Гиблотопи к Калии Гастингс.Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоей подруге перелет будет бесплатным.
那两个脑袋的食人魔和他的宠物鱼给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做克罗格。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Двухголовый огр со своей рыбкой оставили для тебя немного золотишка на транспортные расходы. Думаю, тот, кто тебе нужен в Пылевых топях, – это Крог. Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоему приятелю перелет будет бесплатным.
我肯定他们不会拒绝免费的美食和佳酿。
Уверен, от бесплатной еды и выпивки они не откажутся.
当然不是免费的。
Разумеется, не бесплатно.
我们的好意可不是免费的。
Возможно, наша благосклонность будет вам не по карману.
我们现在在为每位顾客提供免费的野菇鸡肉串,这可是上好的下酒菜啊!
Сегодня каждый посетитель получает бесплатный куриный шашлычок с грибами. Он отлично заходит под выпивку!
免费的通票!
Бесплатный пропуск!
免费的卡牌!
Бесплатные карты!
不计成绩的比赛不会影响到你的排名,但是你也无法获得免费的奖品!
Эти партии не повлияют на твой рейтинг, но и призы тут выиграть не получится!
你刚才说有免费的肉派?
Бесплатные пироги, говоришь?
你刚才说有免费的肉饼?
Бесплатные пироги, говоришь?
的确是!免费的食物和酒,也没人想把我扔进地牢里。我希望他们天天在这结婚!
Да! Дармовая еда и выпивка, и никто меня не хочет бросить за решетку. Эх, если б каждый день свадьбы устраивали.
要是你想参与那些麻烦事的话,随便。你回来的时候我给你一些免费的变换系训练吧。
Если тебя не затруднит, то почему и нет. Думаю, как вернешься, я могла бы поучить тебя Изменению - бесплатно.
6、把全部运输业集中在国家的手里。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
7、按照总的计划增加国家工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
8、实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
9、把农业和工业结合起来,促使城乡对立逐步消灭。
10、对所有儿童实行公共的和免费的教育。取消现在这种形式的儿童的工厂劳动。把教育同物质生产结合起来,等等。
6. Централизация всего транспорта в руках государства.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
7. Увеличение числа государственных фабрик, орудий производства, расчистка под пашню и улучшение земель по общему плану.
8. Одинаковая обязательность труда для всех, учреждение промышленных армий, в особенности для земледелия.
9. Соединение земледелия с промышленностью, содействие постепенному устранению различия между городом и деревней.
10. Общественное и бесплатное воспитание всех детей. Устранение фабричного труда детей в современной его форме. Соединение воспитания с материальным производством и т. д.
就这样吧,每个士兵一件免费的外套。要是丢了或坏了,就得出钱再买一套。
Ну тогда вот. Один комплект солдатского снаряжения. Потеряешь или испортишь - будешь платить, как и все остальные.
你应该去酒吧老板那里去试试,也许能弄到一杯免费的饮料。
Попробуй такое отколоть в таверне. Может, нальют бесплатно.
对你是免费的。
Тебе - бесплатно!
风暴斗篷或者是帝国人。无论是谁都想要免费的东西,想要有人来拍马屁。
Что Братство Бури, что Империя... И тем, и другим нужно, чтобы все было даром, а ты лизал им сапоги.
可是我的技艺并非免费的。我不认为你负担得起。你浑身散发出流浪汉的味道。
Имей в виду, бесплатно я не работаю. Сомневаюсь, что ты сможешь позволить себе мои услуги. От тебя воняет нищетой.
想要免费的情报?先帮我解决个生意上的问题吧,然后我再看看该如何帮你。
Хочешь забесплатно что-то узнать, да? Сперва помоги мне сделать дело, а потом, может, и я тебе помогу.
激活以施放一个免费的狂热效果
Применяет «Рвение» без затрат маны.
通常我要收费才会透露讯息,不过我可以提供一点免费的消息…
Обычно я продаю информацию, но тебе я расскажу кое-что бесплатно.
当然了,但是没有任何东西是免费的。我们警卫也需要粮食补给的。
Конечно, но ничто в этом мире не бывает бесплатным. Я знаю, что ты на стороне Ордена, но нашим стражникам тоже нужно что-то есть.
有人试著接管整个公会。而我不喜欢强迫我给某些人免费的武器和拒绝跟其他人做生意的规定。
Кто-то рвется к власти в гильдии, и никого это, кажется, не беспокоит. А я не собираюсь подчиняться дурацким правилам, которые приказывают мне бесплатно предоставлять оружие одной стороне, а другой - отказывать.
你知道骑着皮纳塔小猪去战斗的最大好处是什么吗?那就是每次它死掉的时候有免费的糖果吃!不过,别把它们吃个精光喔……
Какие плюсы в том, чтобы сражаться верхом на свиньяте? Если ее разобьют, вам достанется куча конфет! Только не забудьте поделиться с друзьями...
这样吧,如果你再付我20雷亚尔,我就给你提供房间。如果不付钱,那你就拿着钥匙去和垃圾一块睡吧。那倒是免费的。
Поглядите. Если сможете заплатить 20 реалов, я снова открою вам номер. Иначе — ключ от мусорного бака ждет вас здесь. Это бесплатно.
你需要找到20雷亚尔,付清你在飞旋旅社的房费,不然21点之后它就会锁上了。只要没有免费的地方住,你每晚都要这样做。
Вам нужно найти 20 реалов, чтобы заплатить за номер в «Танцах в тряпье», иначе после 21:00 дверь номера будет заперта. Если вы не найдете место, где можно ночевать бесплатно, вам придется повторять это каждый вечер.
“呃…先生,请别看那个书架。”她眯起眼睛。“那种智慧可不是免费的。”
Хм... Мужчина, книги на этом стеллаже нельзя листать, — она прищуривается. — Такая мудрость только за плату.
“祝你早日康复。还有!”他竖起手指。“你和你的搭档现在可以免费住在这里了。我这里支持警察。住宿是免费的——但酒水不是,”他补充到。“就是觉得我需要特别说明一下。”
Поправляйтесь скорее. И да! — Он воздевает палец. — Вы с напарником теперь живете здесь бесплатно. Это заведение поддерживает копов. Проживание бесплатно — но не напитки, — прибавляет он. — Просто чтоб не было непониманий.
其实吧,那个免费的房间还在吗?
На самом деле я хотел спросить, а бесплатная комната еще свободна?
这还差不多嘛,加尔特!请开间免费的房间!
Вот это дело, Гарт! Один бесплатный номер, пожалуйста!
“也就是说,如果你在找住处的话,我的棚屋里有一个免费的房间。”她用沾满肥皂泡沫的拇指指向身后的建筑。
«Но если ты хочешь снять жилье, у меня в хижине есть свободная комната». Она указывает мыльным пальцем на дом за своей спиной.
“不,我不想要免费的房间,这样不太合适。”(留在褴褛飞旋。)
«Нет, мне не нужна бесплатная комната, это непозволительно». (Остаться жить в «Танцах в тряпье».)
如果你的艺术都是免费的,你怎么谋生?
Если все твое искусство бесплатное, чем же ты на жизнь зарабатываешь?
∗是的∗——∗基本上∗是免费的。只要5分钱一份!那份金枪鱼很棒——为什么不再来点通心粉呢?
Я и отдаю ∗практически∗ даром. Для вас — пять сентимов за штуку! Возьмите тунца... и макароны тоже берите.
如果你卖给我一件作品,我可以给你介绍一些人。免费的酒,名人,一些记……
Если продашь мне свое художество, я тебя кое с кем познакомлю. Бесплатное вино, знаменитости, порошок...
“我∗必须∗坚持你买一本书。”店主打断了你。“读书可不是免费的。不过请继续浏览。但是别∗太久∗就好。”
Я все же ∗настаиваю∗, чтобы вы купили какую-нибудь книгу, — прерывает тебя хозяйка магазина. — Мы не даем читать их бесплатно. Листайте, конечно, на здоровье. Но не слишком ∗долго∗.
“希望至少你的搭档能早日康复。还有!”他竖起手指。“你现在可以免费住在这里了。没错,我这里支持警察。住宿是免费的——但酒水不是,”他补充到。“就是觉得我需要特别说明一下。”
Надеюсь, ваш напарник быстро поправится. И да! — Он воздевает палец. — Вы теперь живете здесь бесплатно. Да-да, это заведение поддерживает копов. Проживание бесплатно — но не напитки, — прибавляет он. — Просто чтоб не было непониманий.
“哦,抱歉,你一定是误会了。我来和你解释一下吧。”他的嘴角微微扬起一个笑容。“我没有说∗会给你一个免费的房间∗。我只说你不用付我钱。”
О, простите, вы меня неверно поняли. Позвольте пояснить, — он едва заметно улыбается самыми уголками губ. — Я не говорил, что ∗выдам вам бесплатный номер∗. Я сказал лишь, что вы не должны мне платить.
所以,呃……你真的不能腾个免费的床位给我吗?
То есть, м-м-м... ты точно не выделишь мне бесплатную койку?
那不就击败了人道主义救援的理念吗?它∗应该∗是免费的。那样才叫人道主义。
Разве это не идет вразрез с самой идеей гуманитарной помощи? Она ∗должна∗ быть бесплатной. Поэтому она и называется гуманитарной.
哦,我们应该看看这个净资产能做什么。说不定能在买东西的时候拿到优惠价,或者更好的是,给你弄点免费的商品。这样的事情,才会让你真正感觉到自己是个大人物。有机会的话,问问当地的商家吧。
Ах да, и поглядим, на что способна эта высокообеспеченность. Может, получишь скидочку, а лучше — что-нибудь бесплатно. Вот такие штуки и помогают почувствовать себя большим человеком. При случае спроси об этом у местных продавцов.
“我说:好消息,我找到可以睡觉的地方了。”(指着那艘船)“就在船下面,而且是免费的。”
Я говорю, отличные новости, ночлег нашел. — (Указать на лодку.) — Вот тут, под лодкой. Бесплатный!
啊啊 - 我的朋友,没有什么东西是免费的。
Ничего на свете не дается даром, мой друг.
天底下没有免费的事,尤其是在妓院里。
Ничего не бывает даром. В борделе - тем более.
没有东西是免费的。
Ничто просто так не делается.
我们不是打免费的,把你的赌金交出来,赢的人可以拿走全部的钱。
Мы задаром не деремся, значится, выкладывай денежки. Победитель забирает все!
来这里…,我送你一副免费的绞索!
Ну иди, иди сюда... У меня и веревка свободная найдется.
应该不是免费的,对吧…
Подозреваю, что не за бесплатно.
我在他的盔甲里头装了点原装正品的自家屎,因此得到了免费的三年食宿。他们放我出去后我会再搞个恶作剧。这是我的职业,也变成我的生活方式了。
Дело серьезное - три года. Три года тишины и спокойствия. А как выпустят меня, так я снова какую-нибудь пакость учиню. Такие мои планы на жизнь. Карьерные виды, можно сказать!
我想扩张店面啊,你懂吧。我想有个像样的摊子,还要个大招牌。我想要新的箱子、新的擦鞋剂、新的刷子…如果还有剩余,我会买进洗衣店的股份,这样就有免费的废水可以拿了。
Да я вот дело хочу расширить. Понимаете, будку хочу с большой вывеской. И новый ящик, ваксу, щетки... А если денег хватит, еще в прачечную вложусь. Тогда за грязную воду платить не придется.
我可以调查看看,但不会是免费的。
Я могу этим заняться. Но не бесплатно.
啊,别傻了,当然是免费的。
Ой, да что ты, мы даром все сделаем!
我可以帮你解决那怪兽…但不是免费的。
Я бы мог заняться вашим чудищем. Но не бесплатно.
免费的奶酪只存在于捕鼠器上
бесплатный сыр только в мышеловке
要我帮忙可不是免费的,你知道吧。
Моя помощь не бесплатная.
免费的。哈尔,你觉得呢?
Даром. Да, Гал?
一些有名气的酒吧,星期四的头一杯酒从前是免费的。
The first drink Thursday was on the house in the leading saloon.
"我是文体批评家,而迄今听过的最佳句子是:“请进一杯,免费的。”
I am a stylist, and the most beautiful sentence I have ever heard is, " Have one on the house.
给你所需要的力量,觉醒者!我提供的礼物是免费的,但也并非没有代价。一切事物都是平衡的,所以你的得到也意味着别处的失去。
Даю тебе столь нужную силу, пробужденный. Могущество, которое я посулил, тебе достанется даром, но это не значит, что за него не придется заплатить. Твое приобретение для кого-то обернется потерей.
好吧,免费的。好。
Ладно, все будет бесплатно. Договорились.
碰巧,我有一个玩具你可能用得到。但什么都不是免费的,亲爱的。
Честно признаться, у меня есть одна игрушечка, которая может тебе понравиться. Но бесплатно в этом мире ничего не дается, радость моя.
你会为了廉价的配方到浮木镇找我? 嗯...免费配方? 至少一个免费的配方?浮木镇见吧,到时再聊。
Ты придешь ко мне в Дрифтвуд за дешевыми рецептами? Хм... за бесплатными рецептами? Как минимум, за одним бесплатным рецептом? Увидимся в Дрифтвуде и поговорим.
说你可能会,但你的服务不是免费的。
Сказать, что можете помочь, но ваши услуги стоят денег.
枪是免费的,但你要敢扣板机。
Пистолет он отдает даром, но вы должны быть готовы его применить.
我想帮忙,但是并不是免费。现在很少东西是免费的了。我很抱歉。
Мне бы хотелось вам помочь, но это дорого стоит. Как и почти все в наше время. Извините.
我能帮上忙,但可不是免费的。你必须等到你有钱时再来。你还有其他事情吗?
Я могу помочь, но не бесплатно. Приходи, когда крышки будут. Что-нибудь еще?
虽然不是核口可乐,但汽水是免费的。
Не "Ядер-Кола", конечно, но зато платить не надо.
嘿,免费的枪砲。
О, халявные боеприпасы.
呃,如果是免费的话当然好。谢谢。
Ну если это бесплатно, то да. Спасибо.
免费的酒。最快得到你芳心的方式。
Бесплатная выпивка. Лучший способ завоевать сердце.
手术可不是免费的,等你有足够支付的瓶盖时再回来找我吧。
Операции стоят денег. Возвращайся, когда достанешь крышки.
我们现在的情况不适合拒绝免费的火力吧?
А мы можем позволить себе отказываться от бесплатных бойцов?
没有什么是免费的,我知道。如果我先付100枚瓶盖呢?
Я понимаю на свете нет ничего бесплатного. А если я внесу задаток 100 крышек?
需要特制武器吗?这里有免费的工作台供你做各式各样的修改,瞄准镜、弹匣、枪管等等。
Нужно что-то особенное? У нас есть верстак для любых работ. Прицелы, магазины, стволы.
他?他在酒吧的时候,居然想重写酒保机器人的程式,骗免费的酒来喝,结果就被逮了。
Он пытался перепрограммировать робота-бармена, чтобы тот давал ему выпивку бесплатно. На том и поймали.
朋友如果有需要,我就会提供,不用担心。当然不是免费的,我跟你没那么熟。
Я не оставлю друга в беде, не волнуйся. Но помощь не бесплатная, конечно. Ты же мне не самый близкий друг.
完成后, 首都将出现2名免费的开拓者。
После выполнения получите 2 бесплатных поселенцев в столице.
开始便拥有一个免费的 秘密特工。每次在外国城市中的成功秘密行动将按特工等级奖励10 科学。
Один тайный агент в начале игры. Успешная тайная операция в чужом городе приносит 10 очков науки за каждый ранг агента.
您的首府中已出现一个免费的开拓者。从现在起,新城市必须建立在现有城市的10个单元格内。
В вашей столице появился бесплатный поселенец. С этого момента вы можете основывать новые города не ближе, чем на расстоянии 10 клеток от уже существующих.
水是免费的,所以额外的安全措施成本是浪费我们的时间和精力。
Вода должна быть бесплатной. Дополнительные меры безопасности – лишняя трата времени и сил.
开始便拥有一个免费的 秘密特工。每次在外国城市中的成功秘密行动将按特工等级奖励30 科学。
Один тайный агент в начале игры. Успешная тайная операция в чужом городе приносит 30 очков науки за каждый ранг агента.
一些免费的建议——不要浪费你的财产,让你的工人去工作。
Я дам вам бесплатный совет: перестаньте разбазаривать свое имущество впустую и заставьте рабочих работать.
城市防御力+10,军事单位在初始时获得一个免费的升级。
+10 к защите города, боевые юниты сразу получают бесплатное повышение.
所有的新城市开始时拥有一个免费的工人单位。
Во всех новых городах бесплатно появляется один рабочий юнит.
完成后, 首都将出现1名免费的开拓者。
После выполнения получите бесплатного поселенца в столице.
军事单位开始时获得一个免费的晋升。
Боевые юниты сразу получают бесплатное повышение.
开局拥有一项免费的社会优势
Начать игру с бесплатным направлением развития
为新的企业提供免费的无人机
Предложить новым предпринимателям бесплатных дронов
下一回合开始时,最靠近探险家的海岸单元格中将出现一个免费的开拓者。
В начале следующего хода на ближайшей к вашему исследователю прибрежной клетке появится бесплатный отряд поселенцев.
一开始有一个免费的 秘密特工。在外国城市的每次成功秘密行动将按特工等级奖励10点 科学。
Один тайный агент в начале игры. Успешная тайная операция в чужом городе приносит 10 науки за каждый ранг агента.
能够在城市中建立贸易路线,并提供1条免费的贸易路线席位。
Позволяет прокладывать из города торговые пути, а также даёт 1 свободную ячейку торгового пути.