兜翻出来
_
coll. lay bare; reveal
dōufan chūlai
coll. lay bare; revealпримеры:
警察叫小偷把口袋都翻出来。
The policeman made the thief turn out his pockets.
印象中她常在使用一本小册子,看看你能否将它给翻出来。
Я помню, она вела дневник. Попробуй его откопать.
拜托,这里连一丝腐败的味道都没有。我只不过是出于礼貌……我来翻翻口袋。
Да ладно вам, здесь нет ни намека на коррупцию. Я просто проявляю вежливость... Дайте-ка я проверю карманы.
你一直翻来覆去,然后蜷缩起来,半边身体沾满了伤口流出来的血。你没事吧?
Вы сначала метались, а затем вдруг притихли, измазавшись в крови, что потекла из ран. С вами все в порядке?
你确定没问题吗?你一直翻来覆去,然后蜷缩起来,半边身体沾满了伤口流出来的血。
С вами точно все в порядке? Вы сначала метались, а затем вдруг притихли, измазавшись в крови, что потекла из ран.
пословный:
兜翻 | 翻出来 | ||
1) разоблачить, вскрыть, вытащить наружу (темные дела)
2) переворошить, перевернуть вверх дном
3) поминать, ворошить (прошлое)
|
1) открыть, вскрыть
2) перевести
|