入世未深
rùshì wèishēn
неопытный в делах в обществе
примеры:
我那时年纪轻、涉世未深,极易堕入情网。
В те годы я был молодой и неопытный, легко мог влюбиться.
你不能依靠他,他只是个涉世未深的毛孩子.
Не стоит на него полагаться, он всего лишь неопытный сопляк.
足迹遍布大陆各处,甚至深入未知秘境的松散盗贼组织。
Слабо организованная группа разбойников, которых можно встретить по всему Тейвату, даже в глубинах неизвестных подземелий.
足迹遍布大陆各处,甚至深入未知秘境的松散盗贼组织中的一员。
Члены децентрализованной организации разбойников, чьи следы можно встретить в любой части континента и даже в глубоких неизведанных подземельях.
看来你的绿蛇皮鞋很想念它的伙伴。在深入未知荒野探险之前,你最好把它找回来。两只鞋总比一只好——让它们再次团聚吧。
Похоже, ваш зеленый ботинок из змеиной кожи потерял своего брата. Найдите пропажу, прежде чем отправляться в неизвестность. Два ботинка лучше, чем один: воссоедините эту пару.
пословный:
入世 | 未 | 深 | |
1) включаться (вступать) в общественную жизнь; становиться членом общества
2) вступление (вступать) во Всемирную торговую организацию
|
1) не
2) восьмой циклический знак (из двенадцати)
3) время с 1 до 3 часов ночи
|
1) прям., перен. глубокий; глубина
2) крепкий; сильный; глубокий (напр., о чувствах); глубоко; сильно
3) тёмный
|