全然
quánrán
совершенно, всецело, вполне; целиком и полностью; во всех отношениях
quánrán
совсем; полностьюquánrán
完全地:他一切为了集体,不考虑个人的得失。quánrán
[completely; entirely] 全部地; 整个地
全然不了解情况
quán rán
全部、完全。
三国演义.第七十一回:「见赵云全然不动,曹兵翻身就回。」
文明小史.第二十四回:「华甫全然不懂,便夹七夹八的问起来。」
quán rán
completelyquán rán
completely; entirely:
全然不顾 give no thought to
全然不计后果 in utter disregard of the consequences
全然不同 entirely different
全然不知 not to know beans; entire ignorance
quánrán
wr. completely; entirely1) 完全,都。
2) 完备,完美。
частотность: #8455
в русских словах:
вконец
完全 wánquán, 全然 quánrán
полное неведение
全然不知, 完全不知道
целиком
2) (полностью) 完全 wánquán, 全然 quánrán
синонимы:
примеры:
全然忘记这件事
вообще забыть об этом
他全然不顾一切礼节。
He has the greatest disregard for all formality.
他全然缺乏军人气质。
He lacks all soldier-like qualities.
全然不计后果
in utter disregard of the consequences
迄今他的下落全然未知。
His whereabouts have been utterly unknown so far.
我对此事全然无知。
I am in sheer ignorance of the matter.
处在这等超然境界的人,立即能觉悟到至尊梵,变得全然喜乐,他决不会哀伤,也不会欲求得到什么。对每一生物,他都一视同仁。在这种状态下,他达到为我作纯粹奉献服务的境界。
Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне.
与自己的兄弟全然不同
полный контраст своему брату
无影无踪; 全然消失
как не бывало кого-чего
全然不顾旁人的目光
абсолютно не обращать внимания на взгляды окружающих
全然(不)
Хоть убей те
有着奇特香味的种子。能给食物带来全然不同的清新风味。
Ароматный орех с освежающим вкусом.
恶霸被捕时,全然不知自己因何落网。他被千岩军押送审问厅,在那里看见了一名英气勃发、身着华服的少女。
Когда его арестовали, он не понимал, где допустил оплошность. В зале допросов он увидел неотразимую девушку в роскошных одеждах.
自那日起,她闭门不出,埋头于各色典籍,再次学习一切所需知识。她将自己放到最低,以全然接受的姿态面对所有未知。
С того дня она заперлась и с головой ушла в разного рода классическую литературу, чтобы почерпнуть все необходимые познания. Самым смиренным образом она принимала всё, что доселе было ей неизвестно.
那野兽狂暴地扑来,眼中怒火熊熊,全然不顾疼痛和抵抗者的拼命反击。挡它者,唯有一死……
Бестия набросилась на них с дикой яростью, не чувствуя боли от ударов, которые наносили защитники. Ничто не могло остановить ее...
我们全然无法念诵“阿尔祖落雷术”这样深奥复杂的咒语。据说,阿尔祖声如狩猎号角,言若讲演名家。
Нам не удастся произнести Гром Альзура. Утверждают, что у Альзура голос был подобен колоколу и дикция оратора. А мы пищим и бормочем, путая ритмику и слова...
几百年来,阿瓦拉克一直试图通过回育之术重塑长者之血的基因——但由此抚育出的精灵孩子不过是萤火灯烛,全然无法与劳拉光辉耀眼的血统相提并论。
На протяжении сотен лет Аваллакх пытался воссоздать ген Старшей Крови, используя обратное скрещивание, но зачатые таким образом эльфийские дети были тусклыми искрами на фоне пламени Лары.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск