公平正义
gōngpíng zhèngyì
беспристрастие и справедливость, беспристрастность и справедливость
примеры:
同国际社会一道,坚定捍卫二战胜利成果和国际公平正义
вместе с мировым сообществом защищать итоги Второй мировой войны и международную справедливость
你看看,巴拉德!又有个追求公平正义的家伙来保护穷人了!
Гляди, Баллар! Еще один защитник бедноты нашелся.
这世界已经没有公平正义了…
Нет, сука, справедливости на этом свете...
猎魔人公平正义,猎魔人心慈手软,猎魔人满嘴谎话,他在说谎!全都是人类的谎言!
Корчит из себя честного и доброго, да только это обман. Люди всегда врут!
公平正义。
Я хочу восстановить справедливость.
没想到脑控机器人居然能吃东西。于是我塞了一大堆“公平正义”到它肚子里。
Как выяснилось, робомозги тоже способны употреблять пищу. И мне пришлось скормить ему здоровую порцию правосудия.
国际劳工组织关于争取公平全球化的社会正义宣言
Декларация МОТ о социальной справедливости в целях справедливой глобализации
没…不,不,他们是来主持正义的,因为要三个人打你一个才算公平!
Нет... Справедливей будет, если мы выйдем на тебя сам-третей.
巴拿马宣言-新的千年在正义和公平的基础上为少年儿童而团结奋斗
Панамская декларация - Единство в интересах детей и подростков в новом тысячелетии на основах справедливости и равенства
呼吁世界上所有国家团结起来,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值
Призвать все страны мира сплотиться во имя общечеловеческих ценностей: мира, развития, беспристрастности, справедливости, демократии и свободы.
让我们想想是谁给了那个老精灵绅士最好的礼物——是正义!即使是那些我们中的某个和井底之蛙无异的兽人,正义也是公平的!
Только подумай, какую услугу мы оказали этому милому пожилому эльфу! И для этого всего-то понадобилось казнить грязную орчиху, неумело пытавшуюся притворяться человеком.
就是这样,大忙人,为了公平和正义战斗吧!解放人民!保持真实。保持街头。继续往∗猛烈地∗唾弃税收问题吧!
Давай-давай, деляга, принимай праведный бой! Свободу народу! Будь в топе. Будь собой. Будь в гневе всякий раз, когда поднимают вопрос налогов!
做出公平公正的判决
выносить справедливый приговор
公正平等的技术交流
справедливый и равный обмен технологией
海牙二十一世纪和平正义纲领
Гаагская повестка дня для мира и справедливости на XX век
您的确是个公平公正的谈判者。我们同意。
Вы честный и достойный человек. Мы согласны.
是啊,迅速,如闪电般的正义!更快……更强……更公正!
Да, мгновенное, молниеносное правосудие! Быстрее... Сильнее... Правосуднее!
不要尝试逃跑,正义将会迅速且公正地实行。
Не пытайтесь бежать. Я буду вершить правосудие быстро и справедливо.
这感觉实在是太∗公正∗了。就好像这个世界存在着正义。
Это ∗справедливо∗. Ты чувствуешь, что в этом мире есть что-то правильное.
你听起来像个圣教骑士。公平正直,是不是?好吧,我觉得你不错。
Говоришь как паладин прям. Столько добродетели! Ну, я полагаю, тебя это устраивает.
我那身着善良铠甲的猎人啊,我的正义楷模!你是无与伦比美丽与公正的化身!
Искатель в сияющих доспехах, воплощение святого пути! Твоя праведность уступает лишь твоей неотразимости!
让我们将非信徒烙上烙印,谴责他们并不可齿,而是所有正义公民的责任!
Разоблачим же иноверцев. Жалобы на них суть не доносы, но обязанность каждого праведного гражданина!
您对腓尼基人民一向公平正直。您愿意与我更进一步,宣布我们成为盟友吗?
Вы всегда были справедливы и честны с нами. Давайте сделаем следующий шаг и объявим себя союзниками.
男人在剪发仪式之后就属于她们了。她们对我们很严厉,但也公平公正。虽然她们要求很多,但凡事都会有代价。
От самого пострижения каждый в их власти, они о нас и заботятся... Суровые Хозяйки, но справедливые. Много требуют, только ведь ничего легко не дается.
пословный:
公平 | 平正 | 正义 | |
честный, справедливый, беспристрастный; точный (напр. о весах); по совести, по справедливости
|
1) прямой, ровный; аккуратный
2) справедливый, беспристрастный
|
1) справедливость; справедливый, правый
2) правильный смысл, истинное значение (одно из названий для комментариев к классическим текстам)
|