公羊
gōngyáng
ссылается на:
公羊传gōngyángzhuàn
"Комментарий Гунъяна" - комментарий к "Чунь цю", одна из главных канонических книг конфуцианства
"Комментарий Гунъяна" - комментарий к "Чунь цю", одна из главных канонических книг конфуцианства
Таран
gōng yáng
ram (male sheep)gōng yáng
(雄性的羊) ram
(姓氏) a surname:
公羊高 Gongyang Gao
ram
gōngyáng
1) buck goat; ram
2) Double Surname
1) 《公羊传》的简称。
2) 复姓。
в русских словах:
примеры:
春秋公羊解诂
"Комментарии к летописи Вёсен и Осеней в трактовке Гунъяна" - основное сочинение Хе Сю
第二次剪毛至第三次剪毛之前公羊
two shear tup
第二次剪毛至第三次剪毛前公羊
two shear ram
象公羊那么固执; 固执得象头驴
как баран уперся
[直义] 如同从公羊身上取奶.
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
как от козла молока
你每操控一个门,破门公羊便得+1/+1。只要你操控两个或更多门,破门公羊便具有警戒与践踏异能。
Архар-Воротолом получает +1/+1 за каждые Врата под вашим контролем. Пока у вас под контролем есть не менее двух Врат, Архар-Воротолом имеет Бдительность и Пробивной удар.
这些由雷矛部族的训练大师们一手养大的公羊,曾一度只有备受尊敬且拥有极高荣誉值的战士才能骑乘。
Когда-то на таких баранах, выращенных заводчиками клана Грозовой Вершины, ездили лишь великие, особо почитаемые воины.
他轻声笑了。“你之前从没遇到过梅斯克人吗,∗公羊∗?瑞瓦肖周边的人数不可少呢……”
Он усмехается: «Ты что, мескийца никогда не видел, el idiota? Нас в Ревашоле на удивление много...»
「而其中的五个会为了许多人觊觎的公羊送你两篮苹果。」
И пятеро предложат тебе по две корзины за барана, которого алчет всякий"
一只塞了硫磺的公羊和一个死掉的模仿者 - 完全来自於某个东方的传说。不过对巨章鱼怪来说还不够好。
Баран, набитый серой, и прыткий сапожник. Прям как в восточных сказках. Только вот с кейраном такое не пройдет...
「如果你的邻居拿一篮苹果与你交换公羊,说只收半篮就好,如此就会有另外十个邻居跑来找你。」
И если сосед предложит тебе ведро яблок в обмен на барана, возьми половину, ибо еще десятеро придут к тебе"
你要买那头公羊吗?它可是厉害得很喔!
Ну так как? Купишь этого барана? Такой он, скажу тебе, похотливый!
公羊、绵羊、羊肉…我连屁都有羊味了。我们可以进城去吃个家禽肉吗?
Одни бараны. Блевать уже тянет от баранины. Может, в деревушке курей каких наловим?
那种…野性的公羊在挑衅之下准备撞击的怒容。
Этакая гримаса бешеного брыкающегося муфлона.
你跟公羊的卵蛋一样紧绷。
Вялый ты, как бараньи яйца.
我偷过三千头公羊,吃了两千头,有四只都发臭了,吃了也没怎么得,好得很。
Я тридцать сотен баранов увел. Двадцать сотен баранов съел. Из них четыре превонючие. И живой.
或bucks)雄鹿;公羊;牡兔;羚羊
buck
我是布鲁斯。公羊,流浪者与迷情者。你说迷谁?美人多琳,甜美天真,无邪的母牛:最可爱的莫过于她的哞哞叫!
Я - Брюс. Баран, бродяга и бражник. Хочешь знать, что восхищает меня больше всего? Красавица Дорин - милая, нет, ангельская корова, самая симпатичная из всех существ, которые когда-либо мычали!