共事
gòngshì
1) делать общее (одно) дело; иметь дело (с кем-л.)
2) сотрудничать; совместно (сообща) действовать (работать); участвовать (участие) в деле
3) сотрудник, партнёр, участник, компаньон, сподвижник
совместно работать
gòng〃shì
在一起工作:我和他共事多年,对他比较了解。gòngshì
(1) [work together]∶一同工作
他们是共事多年的朋友
(2) [fellow]∶共同生活, 特指夫妻共同生活
共事二三年, 始尔未为久。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
gòng shì
共同在一起做事。
五代史平话.唐史.卷下:「从荣每忌从厚声名出于其上,敬瑭不愿与从荣共事,每欲求外镇回避那从荣。」
gòng shì
to work togethergòng shì
work together (at the same organization); be fellow workers:
共事多年 have been colleagues for many years
gòngshì
work together
和他共事很容易。 He's easy to work with.
1) 在一起做事。
2) 共同议事。
3) 指夫妇共同生活。
4) 特指男女同居。亦指非夫妻关系而同居者。
частотность: #14575
в русских словах:
альтернативная служба
【政】替代服兵役的服务方案、办法(适龄应征公民可以在民用部门, 如:卫生、城市公共事业、社会范围、消防等部门用同样时间无偿劳动的方式代替服兵役)
коммуникабельный
善于交际的 shànyú jiāojì-de, 容易打交道的 róngyì dǎjiāodào-de, 易于共事的 yiyú gòngshì-de
ради
ради общего дела - 为了公共事业
с ним каши не сваришь
不能和他共事; 同他把事搞不成功
синонимы:
примеры:
这个人都熏了, 谁也不愿同他共事
этот человек совершенно разложился, и никто не хочет иметь с ним дело
为了公共事业
ради общего дела
为公共事业服务的途径是很多的
Много есть путей служить общему делу
非洲行政和公共事务日
День управления и государственной службы в Африке
公共事务和外展工作处长
Начальник Секции по связям с общественностью и информационно-пропагандистской деятельности
国际和公共事务理事会
Совет по международным и общественным вопросам
政策分析和公共事务司
0тдел анализа политики и связей с общественностью
对外关系和公共事务股
Группа внешних связей с общественностью
职务共享;共事一职
распределение на нескольких человек объёма работы, предусмотренного на одну ставку
与媒体关系和公共事务处
Служба по связям со средствами массовой информации и общественностью
私营部门和公共事务处
Служба по связям с частным и государственным секторами
国家委员会公共事务干事
сотрудник по связям с общественностью по линии национальных комитетов
特别活动公共事务干事
сотрудник по связям с общественностью (специальные мероприятия)
米特罗维察计划的公共事务战略
Public Affairs Strategy for the Mitrovica Plan
负责公共事务的秘书长特别代表
Специальный представитель Генерального секретаря по связям с общественностью
共事多年
have been colleagues for many years
扩张公共事业
расширять, увеличивать объем (масштабы) общественных работ
和他共事很容易。
He’s easy to work with.
替代服兵役的服务方案、办法(适龄应征公民可以在民用部门, 如: 卫生、城市公共事业、社会范围、消防等部门用同样时间无偿劳动的方式代替服兵役)
альтернативная служба
Ростовский научно-исследовательский институт Академии коммунального хозяйства имени К. Д. Памфилова К. Д. 帕姆菲洛夫公共事业学院罗斯托夫科学研究所
РНИИ АКХ
центр общественных связей Федеральной службы безопасности РФ 俄联邦安全局公共事务联络中心
ЦОС ФСБ
一天也不愿意同…共事
и дня не хотеть сотрудничать
为公共事业服务的途径是很多
много есть путей служить общему делу
她比其他(共事的)人略胜一筹。
She’s a cut above the rest (of her colleagues).
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
库塞尔和我们在一起共事很多年了。你知道我们做事的方法:引诱一些傻兮兮的冒险者去做危险的工作,等到确认没有危险了,我们再去捡宝贝。这有什么难懂的?
Вот, например, Курцель – столько лет уже работает с нами. Даже макака успела бы усвоить, как надо проворачивать дела. Нашел дурака делать за тебя самую опасную работу, а награду положил себе в карман. Неужели так сложно это понять?
很高兴与你共事,新兵。
С тобой приятно работать, рекрут.
我们在这儿干得都不错。与你共事绝对是我的荣幸,士兵。
На настоящий момент у нас тут все неплохо. С тобой действительно приятно иметь дело, солдат.
马匹应该已经准备好了。阿尔古斯·海毕肯,一位与银色北伐军共事的绅士,曾跟我聊过。他会跟我们结伴而行。这可真让我高兴!我会为他安排好座位。
Думаю, лошади уже готовы. Со мной говорил Аргус Путеводный, работающий на Серебряный Авангард. Насколько понимаю, он отправляется с нами. Я найду ему место.
我们尊贵的战争主母奥克莉拉派我到世界的各个角落,寻找愿意与我们共事的英雄。你是否有兴趣帮助部落强化在东部王国的控制力呢?那就通过这道传送门前往诅咒之地,向巨槌要塞的奥克莉拉报到吧!
Наш досточтимая предводительница Окрилла направила меня в дальние уголки света на поиски истинных героев, готовых бороться за наше дело. <Готов/Готова> ли ты оказать помощь в расширении владений Орды в Восточных королевствах? Тогда зайди в этот портал, чтобы попасть в Выжженные земли, после чего найди Окриллу в форте Молота Ужаса.
根据你的体重、体格和体型,我们要把你假扮成一个巨魔。燃棘巨魔一直跟黑石兽人共事,所以你很容易混进去。
Основываясь на твоем весе, комплекции и размере, мы тебя нарядим в тролля. Тролли из племени Тлеющего Терновника всегда были подельниками орков Черной горы, так что ты прекрасно впишешься в их ряды.
在你与戈尔共事之前,先听听我要讲述的故事吧。这是一个有教育意义的故事——一个寓言——不过我相信它是有价值的一课。等你准备好了,就告诉我一声。
Прежде чем ты согласишься работать на Гора, выслушай мой рассказ. Это притча – легенда, в которой заключена мораль, но я надеюсь, что этот урок окажется для тебя ценным. Обратись ко мне, когда будешь <готов/готова> выслушать историю.
按照你的要求,莉吉特应该已经和达默克在玛法里奥突破口待命了。但我不知道你是否真的明白和这两个家伙共事意味着什么。
Рикет и Дамек должны быть на аванпосте Малфуриона, как ты и <просил/просила>. Не уверена, что ты полностью отдаешь себе отчет в том, во что ввязываешься с этими двумя...
能同你共事真是令人愉快,<name>。
Приятно было иметь с тобой дело, <имя>.
不久之前,野牛人萨满还会来这里与我们共事。而现在,他们却在逼迫我的人民就范。
До недавнего времени шаманы яунголов приходили к нам как друзья. А теперь они подчиняют наших людей своей воле.
重建晋升之巅让你不仅获得了格里恩的信任,看来我们的掌炉宗师米卡尼科斯也很喜欢与你共事,想要和你建立灵魂羁绊。
Отстроив Мастерскую Перерождения, ты <завоевал/завоевала> доверие не только других кирий. Кажется, ты нравишься нашему верховному автоматургу Миканикосу. Он хочет связать свою душу с твоей.
但是我担心炽蓝仙野面临着重大的危机,而那位寒冬女王……她太过骄傲了,不愿和老邦桑迪共事。
Я чую страшную угрозу Арденвельду, только вот королева... ну, слишком много о себе думает и не хочет знаться со стариной Бвонсамди.
尽你所能去协助她吧,比起我来,她似乎……更喜欢和你共事。
Постарайся ей помочь. Кажется, с тобой она сотрудничает куда охотнее.
欢迎,<name>。能和你这么厉害的人一起共事,真是荣幸之至。
Добро пожаловать, <имя>. Для меня большая честь работать с такой знаменитостью, как ты.
我知道,你才跟那里的精灵打过交道。如果你愿意再去一趟,卡米拉也会非常高兴与你共事。
Я понимаю, что ты только что оттуда, но если ты не против вернуться, думаю, Хармира тоже будет очень рада поработать вместе с тобой.
嗯,能和大家一起共事是我最大的荣幸…感谢风神的指引。
Для меня большая честь работать вместе с вами. Спасибо Анемо Архонту за помощь!
你以前曾经跟伊士冉共事过吗?
Ты уже имел дело с Израном?
有一些曾和我碰过头、共事多年的人,如果我们想要生存下去,就需要他们的身手以及技术。
Есть кое-кто, с кем я давно знаком и вместе работал. Нам потребуются их таланты и умения, если мы хотим выжить.
我听说你们灰鬃氏族与风暴斗篷共事。如果被我看到这种背叛行为,我会亲手收拾你。
Говорят, что вы, Серые Гривы, спелись с Ульфриком. Если я узнаю наверняка, что вы нас предали, то расправлюсь с вами лично.
那是当然的。你和玛雯这种堕落的帝国婊子共事就会有这种结果。
Само собой. Так всегда происходит, когда работаешь с коррумпированной имперской шлюхой вроде Мавен.
戴克兰‧雷瓦登||尽管雷瓦登看来似乎与火蜥帮共事,但他被证明是无辜的。不过我依旧感觉到这尼弗迦德人隐藏了些什么。
Деклан Леуваарден||Хотя Леуваарден казался сообщником Саламандр, он оказался невиновен. Но я все равно уверен, что нильфгаардец скрывает какой-то секрет.
他是唯一拥有各种魔法知识的人。我不认为他只是单纯的理论家。此外,那些所有跟他共事的人都神秘失踪了…肯定是头号嫌疑犯。
Только он хвастается своими тайными познаниями в области магии. Я не верю, что он исключительно теоретик. К тому же, все, кто с ним работал, таинственным образом исчезли. Он безусловно подозреваемый номер один.
我以为你已经料到了呢。我目前正跟火蜥帮共事呢…
Я думал, ты уже все знаешь. Я сотрудничаю с Саламандрами. Временно.
维瓦尔第:信任人类和相信皇家法律的矮人。事情不会因他而满意结束。有一件事是确定的 - 他不与火蜥帮共事。
Вивальди: краснолюд, который доверял людям и верил в королевский закон. За что и поплатился. Одно я знаю наверняка: к Саламандрам он отношения не имеет.
贝连迦尔||贝连迦尔之死的谣言证实是假的。这个狩魔猎人与火蜥帮共事,而且受教授之命寻找亚汶。
Беренгар||Слухи о смерти Беренгара были преувеличены. Ведьмак сотрудничает с Саламандрами, и ему Профессор приказал искать Альвина.
没问题。如果这是一个∗强时效性∗的问题,你可以向公共事务联络员提出紧急发言申请。
Это не проблема. Если ваше дело не терпит отлагательств, вы можете обратиться в службу по связям с общественностью со срочным запросом...»
收到。若是要联系委员会,你只需要填写相应的申请表格,然后提交给公共事务联络员就可以了。
Принято. Чтобы обратиться в Комиссию, достаточно заполнить соответствующий бланк запроса и передать его в службу по связям с общественностью...
一个激励未来的领导者投身于公共事业的地方。
В этом центре будут воспитывать лидеров завтрашнего дня для государственной службы.
也许吧。你比以前和我共事的作家要可靠,虽然这种事情不算难……
Наверное. Вы понадежнее тех писателей, с которыми мне приходилось работать раньше. Хоть это и не слишком высокая планка...
“如果莱利在这里,他会饶了你们这些人吧。也许会杀一个做做秀。但是我……”他指着自己。“我可不是什么公共事务的狂热粉丝,土猴子。我会把你们一个个都毙了,让你们为自己所做的一切付出代价。”
Будь здесь Лели, он бы вас пожалел. Может, застрелил одного для виду. Но я, — указывает он на себя, — я не спец по связям с общественностью, макака. За то, что вы сделали, я размажу вас всех.
“你给我的心带来了欢乐,哈里——跟你一起共事真是太开心了。给你……”他把一个打开的白色信封交给你。
«Вы льете бальзам на мое сердце, Гарри. Работать с вами — одно удовольствие...» Он передает тебе незапечатанный белый конверт.
你想像不到我有多高兴能与你共事。
Ты не представляешь, как я рад нашему сотрудничеству.
你现在才告诉我?我不跟女术士共事!这差事不适合我。
Вы мне сейчас это говорите?! Я с магичками не работаю! Я отказываюсь.
哈哈哈!这是我做过最简单的工作。一路顺风,猎魔人。跟你共事还真奇怪,但挺有趣。
Ха! Самая плёвая работа за всю мою жизнь. Бывай, ведьмак. Забавно было с тобой поработать.
公共事务经理
менеджер по связям С общественностью
他的暗杀、伏击与夜袭都需要瑞达尼亚的援助。虽然他很明显地不喜欢和拉多维德共事。
Бывший командир Синих Полосок зависел от реданской помощи, но было заметно, что сотрудничество с Радовидом его не радует.
如果这个办公室里有伪造帐目的事发生,那一定是某一个新来的人干的。杰金斯同我共事有18年了,我知道他做什么事都很诚实。
If there’s any fiddling of the books going on in the office, it must be one of the new people. Jenkins has been with me eighteen years and I know he’s as straight as a die in everything.
谁也不愿与好唠叨的人一起共事。
Nobody likes to work with a nag.
念书是共事。
School is a hard slog.
他诡计多端难以共事。
He’s a tricky fellow to do business with.
像你这样无私的人很罕见,像红宝石一样美妙。能和你一起共事是我的荣幸!
Такие щедрые люди, как ты, встречаются реже алмазов. Какое счастье, что ты с нами!
我才不想跟一个顽固的公牛共事!我不介意你对服从的要求。
Мне бы не хотелось работать с твердолобыми упрямцами. Твой характер меня вполне устраивает.
告诉木门你没和任何人共事,如果不开门,你就硬闯了。
Сказать двери, что вы ни с кем не работаете и что вы просто сломаете ее, если она не откроется.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现,孤狼。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, волк.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。精灵,只要你在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, эльф.
你很...轻率。你和一个叫贾涵的人共事。医生不同意。
Ты... неосмотрителен. Ты работаешь вместе с неким Джааном. Доктор недоволен.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现。你很难向所有人掩饰你的真身。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не может остаться незамеченным – а твое истинное обличье ни для кого не является тайной.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁与女王为盟,又有谁与女王为敌。只要蜥蜴人王室在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Появление ящера королевских кровей не могло остаться незамеченным.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным.
那些给我吧,谢谢你。这是你的那份。很高兴与你共事,侦探。希望我们后会无期。
Это я заберу, большое спасибо. Вот ваша доля. Очень приятно было с вами работать, детектив. Надеюсь, больше мы не встретимся.
派普对我采访已经完成了。报导将会刊登在钻石城下一期的《公共事件报》中。
Пайпер взяла у меня интервью. Оно будет опубликовано в следующем выпуске "Общественных событий", газеты Даймонд-сити.
新一期的公共事件报。
Новый выпуск "Событий".
我也喜欢跟他共事。
Мне тоже нравится с ним работать.
很高兴和你共事。
Мне было приятно работать с тобой.
阅读公共事件报,做好万全准备!
Читайте "События" и будьте в курсе!
我们在公共事件报社见。
Встретимся в "Общественных событиях".
你好,我是公共事件报社的派普·莱特。
Привет. Пайпер Райт, "Общественные события".
他们都是最棒的。能够与他们共事是莫大荣幸。
Самый лучший. Для меня честь работать с ними.
快来读公共事件报!学院真的瓦解了吗?
В новом выпуске "Событий"! Институт уничтожен?
最近好吗?我是公共事件报社的派普·莱特。
Как дела? Пайпер Райт, "Общественные события".
无论是谁都会读的《公共事件报》!
Все достойные люди читают "Общественные события"!
我很期待与你共事,未来的理事!
Надеюсь, мы с вами сработаемся, будущий директор!
嗨,我是公共事件报社的派普·莱特。
Здравствуйте. Пайпер Райт, "Общественные события".
你好吗?我是公共事件报社的派普·莱特。
Как поживаете? Пайпер Райт, "Общественные события".
不好意思,我是公共事件报社的派普·莱特。
Прошу прощения. Пайпер Райт, "Общественные события".
和一个值得尊敬的一起共事真好。
Здорово работать в паре с тем, кого действительно уважаешь.
掌控钻石城的幕后黑手是谁?快来看看公共事件报!
Кто на самом деле управляет Даймонд-сити? Читайте "События"!
公共事件报社专门揭发真相。
"События" раскроют вам глаза на окружающую действительность.
你是少数几个我很荣幸可以共事的战士。
Мне редко приходилось служить с такими безупречными солдатами.
和汤姆共事吧。我们会尽一切努力支援你。
Поговори с Томом. Мы сделаем все возможное, чтобы помочь тебе.
所以如果这出现在《公共事件报》的话是坏事啰。我懂了。
Значит, нельзя, чтобы это попало в "Общественные события". Ясно.
来买份公共事件报吧!我们专门揭露学院的秘辛!
Хватайте новый выпуск "Событий"! Мы раскрываем истину об Институте!
学院在监视你家吗?《公共事件报》告诉你!
Институт может шпионить за вами дома? Читайте "События" и узнаете сами!
太可惜了,你应该多花点时间和她共事,她是个很不错的战士。
Жаль. Возможно, тебе стоит больше работать с ней. Она примерный солдат.
我不能跟不尊重学院优先标准的人共事。
Я не могу работать с человеком, который не уважает приоритеты Института.
对了,您的《公共事件报》应该要多出一点科学文章。
Знаете, в ваших "Общественных событиях" нужно публиковать научные статьи.
您说得没错,长官。与您共事真是我的荣幸,长官!
Вы правы, сэр. Просто для меня такая большая честь быть рядом с вами, сэр!
如果公共事件报上那篇文章讲的是真的,那麦多那……如果他是……?
Если в той статье все верно написано, значит, Макдонах... А что если он...
我们正与自由至尊的其中一位设计者共事。这是最好的结果。
Она же одна из тех, кто разрабатывал "Прайм". Это просто идеальный вариант.
这是你分到的一半赏金。剩下的一半我会跟史塔顿拿。很高兴跟你共事。
Вот твоя доля. Свою половину я получу у Стоктона. Приятно было с тобой работать.
解放合成人一事你有不同想法了吗?如果这点无法认同,我们大概很难共事。
Так ты поддерживаешь свободу синтов? Если нет, вряд ли у нас с тобой что-то получится.
我的报纸,《公共事件报》,我们专门报事实。你支持不支持我们?
О моей. "Общественные события" называется. Последний оплот истины. Ты со мной или нет?
还有是孙医生!我们已经共事十年了,妈的把我的名字讲对!
И еще: меня зовут доктор Сун! Мы работаем вместе уже десять лет, выучите наконец мое имя!
麦多那市长说的是事实吗?他有什么好隐瞒的?来看公共事件报找出答案!
Говорит ли мэр Макдонах правду? Что он может скрывать? "События" задают неудобные вопросы!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
好共事
公共事业
公共事件
公共事务
公共事务股
公共事务所
公共事务处
公共事务科
公共事业税
公共事务局
公共事务司
公共事务部
住宅公共事业
公共事业支出
公共事业气体
公共事业决策
公共事业费用
扩张公共事业
公共事业单位
公共事务单位
城市公共事业
公共事件报社
公共事业公司
公共事务干事
公共事业总局
最难共事者问卷
促进公共事务奖
公共事业的发展
媒体和公共事务处
社会公共事业用房
新闻和公共事务处
公共事件报社钥匙
公共事业持股公司
新闻和公共事务股
信息和公共事务处
信息和公共事务科
经济部公共事业处
公共事务行政机构
用水公共事业工业
公共事务支助干事
新闻和公共事务司
宣传和公共事务司
公共事务和机构间处
公共事业完备的城市
宣传和公共事务主任
公共事务联合委员会
公共事业工会中央委员会
公共事业和社会基础设施发展税