关公面前耍大刀
guāngōng miànqián shuǎ dàdāo
обр. хвастать своими умениями перед настоящим мастером
guān gōng miàn qián shuǎ dà dāo
(歇后语)自不量力。关公是三国蜀汉名将,最擅长耍大刀。自己的刀法远比不上关公,却在他面前耍大刀。比喻在高手前卖弄本领。
如:「他是电脑专家,你竟敢在他面前卖弄,真是关公面前耍大刀──自不量力。」
Guān gōng miàn qián shuǎ dà dāo
lit. to wield the broadsword in the presence of Lord Guan (idiom)
fig. to make a fool of oneself by showing off in front of an expert
пословный:
关 | 公 | 面前 | 耍 |
= 関,
1) закрывать, затворять
2) выключать
3) заключить; посадить
4) горный проход; перевал
5) застава; таможня
6) решающий рубеж; критический момент
7) касаться, иметь отношение; связь, отношение
|
1) общественный; общий; государственный
2) служебные дела; служба
3) справедливый; беспристрастный
4) опубликовать; обнародовать
5) самец
6) князь; герцог
7) господин (при обращении)
|
1) перед лицом, в присутствии
2) впереди; в ближайшем будущем; передний; ближайший; предстоящий, текущий
|
I гл.
1) диал. играть, резвиться
2) забавляться, шутить (с кем-л.. чем-л.); издеваться (над кем-л.) 3) жонглировать, размахивать
4) разыгрывать (из себя); представляться; показывать цирковые трюки (фокусы)
5) играть в азартные игры
6) перед существительным подчёркивает отрицательное к нему отношение говорящего лица
|
大刀 | |||
1) дадао (алебарда на длинной рукояти)
2) дадао (пехотный меч, берёт своё начало от боевых действий при Сифэнкоу 喜峰口)
|