兴奋的
такого слова нет
兴奋 | 的 | ||
волноваться, быть возбуждённым; испытывать подъём (воодушевление); волнение, возбуждение; подъём, воодушевление
|
в русских словах:
возбудительный
〔形容词〕 有刺激性的, 兴奋的
возбуждающий
刺激的 cìjīde, 兴奋的 xīngfènde
возбуждённый
2) 激昂的 jī’ángde, 激动的 jīdòngde, 兴奋的 xīngfènde, 心情紧张的
зашитый
极其兴奋的
одушевлённый
1) (воодушевлённый) 兴奋的 xīngfènde, 生气勃勃的 shēngqìbóbó-de
пикантно
兴奋的
приподнятый
1) (напр. о настроении) 昂扬的 ángyángde, 兴奋的 xīngfènde
экзальтированный
过度兴奋的 guòdù xīngfèn-de
в примерах:
看见电影明星本人是一件令人十分兴奋的事。
It is quite a thrill to see a real movie star in the flesh.
她眼睛里闪烁着兴奋的光芒。
Her eyes shone with excitement.
令人兴奋的消息
an exciting news
这没有什么值得兴奋的。
It’s nothing to get excited about.
抑制与兴奋的关系
relation between inhibitory and excitation
过度兴奋的心室灶
hyperexcitable ventricular focus
我的意思是,如果它这么难吃的话,总得让它有些让人兴奋的东西才行……可是我现在就是感觉不到。
Я хочу сказать, что такая дрянь по крайней мере, должна пробирать до мозга костей... А пока ей до мозга далеко...
如果艾耶克得知你击败了这些猛虎,一定会非常兴奋的。大批的老年猛虎聚集在在南边的地陷裂口附近,就在与荆棘谷海角的交界处。
Если тебе удастся одолеть этих тварей, такая новость, несомненно, порадует Аджек. Большая популяция матерых тигров обитает к югу отсюда, вблизи Разлома, на границе с мысом Тернистой долины.
<老愚的字迹显得仓促潦草。他一定是在异常兴奋的情况下书写的。>
<Судя по почерку, Юн торопился. Видимо, его переполняли эмоции.>
没错!夜空中满天星斗排成阵列,绘出形象的时候,是我最好奇兴奋的时候。
По сути, да. Астеризмы - это узоры, которые складываются из групп звёзд на ночном небе. Зачастую в них даже можно разглядеть какие-нибудь узнаваемые формы. Меня ничто так не увлекает, как звёзды.
有什么好兴奋的…
И что тут такого...
诺艾尔,好像很兴奋的样子?
Ты, похоже, очень растрогалась...
这些全都是令人兴奋的,我也曾如此。
Ох, какие треволнения, не привык я к такому.
一个看起来很兴奋的暗精灵在乌石镇附近给了我这封信,要我尽快拿给你。
Мне это дал очень странный с виду темный эльф возле Вороньей Скалы. Сказал, это очень важно, и я должен как можно скорее отдать это тебе.
就这么多了——我甚至不知道他叫什么或住在哪里。但他们倒是很兴奋的样子。
Больше нечего добавить - я даже не знаю, где он живет и как его зовут. Но они и так чуть не до потолка прыгали от радости.
那么,冬驻城最近一次让人兴奋的消息是什么?
Итак, каковы последние радостные вести о происходящем в Винтерхолде?
这里不是世界上最令人兴奋的地方,但是这里的人民安居乐业不给任何人添麻烦。
Надо сказать, что это не самое веселое место, зато народ здесь спокойный и работящий.
这不是最让人兴奋的答案,但却是最可信的。我会记下它的。
Не самый интересный вариант, но зато самый вероятный. Я так и запишу.
锻匠工作并不是最让我兴奋的事,不过我们都得尽力帮忙。
Я не особо люблю стоять у наковальни, но мы должны помогать Буревестнику чем можем.
一个看起来很兴奋的暗精灵在鸦石镇附近给了我这封信,要我尽快拿给你。
Мне это дал очень странный с виду темный эльф возле Вороньей Скалы. Сказал, это очень важно, и я должен как можно скорее отдать это тебе.
接下来就没了——我都不知道他住在哪里,也不知道他的名字。但是他们倒是很兴奋的样子。
Больше нечего добавить - я даже не знаю, где он живет и как его зовут. Но они и так чуть не до потолка прыгали от радости.
这对我们来说是个令人兴奋的机会,能够研究早期文明,和他们使用的魔法……
Для нас это удивительная возможность прикоснуться к истории. Мы можем изучить древнюю цивилизацию и ее магию...
那么,冬堡最近一次让人兴奋的消息是什么?
Итак, каковы последние радостные вести о происходящем в Винтерхолде?
这里不是世界上最令人兴奋的地方,但是这里的人民安居乐业,不给任何人添麻烦。
Надо сказать, что это не самое веселое место, зато народ здесь спокойный и работящий.
这不是最让人兴奋的答案,但却是最可信的。我把它写进去。
Не самый интересный вариант, но зато самый вероятный. Я так и запишу.
铁匠工作并不是最让我兴奋的事,不过我们都得尽力帮忙。
Я не особо люблю стоять у наковальни, но мы должны помогать Буревестнику чем можем.
“当你兴奋的时候,它∗就是∗的。可能会非常刺激——你也拥有能够应对的工具。当你清醒的时候,这可不是什么好故事。”她微微一笑。“换个话题?”
Ага, когда ты пьян. Тогда эта история может казаться увлекательной, ведь у тебя есть „лекарство“, которое помогает с ней справляться. Но когда ты трезв, вспоминать об этом не хочется. — Она слегка улыбается. — Сменим тему?
“我他妈已经不在乎了,野人。”他的眼睛里闪烁着极度兴奋的光芒。“欢迎加入这场该死的审判。”
«У меня кончилось терпение, голожопый». В его глазах лихорадочный блеск. «Пришло, нахуй, время платить по счетам».
“你对令人兴奋的新书感兴趣吗?”她跺跺脚,为了让自己暖和一些。
«Хотите купить новую увлекательную книгу?» — она притопывает ногами, чтобы согреться.
这个橙色瓶子有什么好兴奋的?
Чем так примечательна оранжевая баночка?
这是什么生物?一个备受折磨又极度兴奋的心灵幻想中的产物?
Что это за существа? Фантазии измученного, воспаленного разума?
“又见面了,先生!这次你对令人兴奋的新书感兴趣吗?”她慢慢地来回摇晃。
«Снова здравствуйте, сэр. Хотите купить новую увлекательную книгу?» — она медленно качается с пятки на носок.
他就像一个将军,正站在地图前部署自己的行动。从他兴奋的样子判断,应该很不错的样子。
Будто генерал перед боем, он планирует каждый свой шаг. Судя по тому, с каким выражением он облизывает свои толстые губы, он придумал что-то достойное.
你从没见过他这么兴奋的样子。他的声音几乎在颤抖。
Ты никогда не видел его столь взбудораженным. Его голос едва не срывается.
“那帮白痴把我一个人留在那里。我以前是在中学教生物的。我∗知道∗医生会用什么来保存死掉的东西……”他的眼睛里闪烁着兴奋的光芒。
«Эти идиоты оставили меня там одного. А я раньше в школе был учителем биологии. Я ∗знаю∗, в чем доктора дохлятину всякую держат...» Его глаза загораются.
女人看着你,但却穿过了你。就好像你根本不存在。她的眼睛里闪烁着兴奋的光,警灯旋转的光映照出她脸上的划痕。
Женщина смотрит на тебя невидящим взглядом. Будто тебя нет. Ее глаза лихорадочно блестят, и в свете полицейских огней видны глубокие царапины на щеках.
你对令人兴奋的新书感兴趣吗?
Хотите купить новую увлекательную книгу?
心情易于兴奋的小伙子
восторженный юноша
猎魔人打败了三位挑战者。他事后告诉我,他们全都是令人兴奋的对手!
Ведьмак победил троих чемпионов. Позже он рассказывал мне, что некоторые из них были весьма большими оригиналами!
这有什么好兴奋的?
Что именно оригинально?
呃,那有什么好兴奋的?
Что такого оригинального?
谈话是令人兴奋的。
The talk was animating.
男孩子们突然迸发出刺耳的兴奋的欢呼声。
The boys broke into shrill, excited cheering.
令人兴奋的事过后,她感到平淡无味。
After the excitement was over, she felt flat.
使兴奋的使人精力充沛的;使兴奋的
Serving to invigorate; stimulating.
能见到女王的确是令人兴奋的事。
It was a real thrill to meet the Queen.
她看起来几乎无法控制自己,就好像有些令人兴奋的事情正在发生。我完全不能解,这样一位年轻的医师怎么会在这样的场合做出如此奇怪的反应。
Казалось, что она едва может собраться с мыслями, что сейчас с ней произойдет что-то захватывающее. У меня в голове не укладывается, почему у юной целительницы могла быть такая странная реакция на подобное печальное событие.
大树发出兴奋的沙沙声。你的表现造成了轰动!
Даже деревья взволнованно перешептываются листьями. Ваше представление имеет большой успех!
可怜,你说?我是很想去拯救这群寄生在这里的恶心的粉红色的裸体猴子。但我不得不承认的是,消灭他们也是一件令人兴奋的消遣活动。
Несчастный? Ну почему же, он очень милый. Конечно, тут все кишело розовыми мартышками, но, должна сказать, их истребление оказалось весьма возбуждающим занятием.
他们猎杀生命为他们那些奇怪的石头灌注能量。他们的女王目睹一队牺牲者被屠戮的时候兴奋的满面红光...就好像欣赏了一段美妙的歌谣。
Каждая жизнь, которую они отнимали, наполняла эти камни силой. Их королева сияла от радости, глядя на эту резню... будто слушала прекрасную песню.
你找到了!太好了!妻子会很兴奋的!或者说,如果她知道这件事,她会坐不住的,当然她不会发现啦。我对你感激不尽!
Ты его нашел! Вот благодать! Жена будет в восторге! То есть была бы – если бы об этом узнала, но она не узнает, конечно. Не знаю, как тебя и благодарить!
兴奋的说“我们要去杀亚历山大了!”
Просиять от восторга и воскликнуть: !Мы убьем Александара!"
一只看起来很兴奋的老鼠在你脚边跑来跑去,它望向你的眼神几乎是...哀求。
Вокруг ваших ног в явном возбуждении крутится крыса, поглядывая на вас почти... умоляюще.
年轻女子像要扬起手,但是很快想到自己的身份,对兴奋的孩子们生硬地点点头。
Девушка, кажется, собирается поднять руку, но быстро спохватывается и кивает на шумящих детей.
告诉他你在寻找一些更...令人兴奋的东西。
Сказать, что вы хотите что-нибудь... поинтереснее.
我听到你的想法了...但这样也挺刺激的,对吧?再也没有比凡人对死亡的恐惧更能让我兴奋的东西了。
Понимаю... с другой стороны, это бодрит, нет? Ничто другое не будоражит кровь так, как страх смерти.
真是一场令人兴奋的比赛!
Соревнование набирает обороты!
太棒了!孩子们会很兴奋的。
Чудесно! Дети будут в восторге.
能听到联邦的故事,孩子们会非常兴奋的。
Дети будут очень рады послушать о жизни в Содружестве.
对,我想像不出任何比假大猩猩更令人兴奋的东西。
Да уж, что может сильнее будоражить воображение, чем искусственные гориллы.
这个,呃……这是……令人……让人兴奋的结尾,我想是,银枪死袍的结、结尾。
Это... э-э... это... завершение... завершение, наверное, увлекательной истории... э-э... о Серебряном Плаще.
透明波是隐形科技领域中,令人兴奋的最新突破,让您不用再携带笨重的单兵隐形装备。
"Инвизивейв" новинка в области стелс-технологий, которая навсегда избавит вас от необходимости таскать с собой громоздкие персональные генераторы.
没什么好兴奋的。听着,很明显他们还在那里,所以叫他们离开而且别回来。
Вот ведь будет развлечение. Послушай, они все еще там, так что приструни их и затем возвращайся.