兴趣买
такого слова нет
兴趣 | 买 | ||
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
в примерах:
我有兴趣买你的猎犬。
Я хочу купить у тебя сторожевую собаку.
我现在没兴趣买骰子。我是一名警官,需要问你几个问题。
Прямо сейчас меня не интересуют игральные кости. Я из полиции и хотел бы задать вам несколько вопросов.
你有兴趣买些美味的长脖子鲁柯斯基牌罐头肉吗?
Желаешь купить восхитительных консервов от "Большого Луковски"?
有兴趣做点买卖吗?
Желаешь что-нибудь купить или продать?
我可能会有兴趣做买卖。
Мне бы хотелось кое-что купить или продать.
所以说你到底有没有兴趣做买卖?
Ну так что, будем торговать или нет?
我看一下,有兴趣的话或许会买个武器。
Дай посмотрю, что есть. Может, что выберу.
我有菲丽芭的信息,或许你有兴趣想要买下。
А я думал, ты хочешь купить сведения о Филиппе...
如果你要买代币或票券。这两个我都有很多。有兴趣吗?
Если тебе нужны жетоны или билеты, обращайся. Будешь брать?
没什么你会有兴趣的东西,除非你还要买,不然我还有货要运呢。
Ничего интересного по крайней мере, для тебя. Слушай, у меня торговля простаивает. Покупать будешь?
我认识一个买家,对生活在这里的蓝色毒蛇之眼很有兴趣。
Я знаю одного покупателя, который очень заинтересован в приобретении глаз кобальтовых змеев, что обитают здесь.
你对那东西感兴趣是吧?我可以让你用最合理的价钱买到它!
Интересует этот предмет? Могу предложить его по очень выгодной цене!
无论如何,是时候狩猎神奇的商品,然后卖给对此有兴趣的买家!
В общем, я тут не скучаю: я разыскиваю превосходные товары и продаю их тем, кто в этом разбирается.
不,恐怕是没有了。不过如果你有兴趣的话可以购买闲置的土地(使用权)。
Нет, боюсь, что нет. Но есть земля на продажу, если желаешь.
很高兴又见到你了。你想要做点买卖吗?我这里有几件装甲,你可能会有兴趣。
Рад снова тебя видеть. Хочешь поторговать? У меня есть новые доспехи возможно, они тебя заинтересуют.
总之,我最近对做买卖很有兴趣。虽然我没太多东西可以卖,但是我很喜欢做笔好交易。
В последнее время я забавляюсь торговлей. Ассортимент у меня небогатый, но я всегда готов сделать клиенту выгодное предложение.
现在,有位买家对那些卵感兴趣,据说她的动物园里想要添加一只新动物,以吸引游客。
Один из моих клиентов желает приобрести такое яйцо. Вроде бы, он собирается держать тварь в частном зоопарке.
她靠[曼哈顿]东区昂贵的高级住宅房地产买卖为生。雕塑则是她兴趣所在,并带来额外收入。
Selling expensive East Side residential properties earns her keep. Sculpting brings pleasure and extra income.
感兴趣了吗?呵呵…不管这传说是不是真的,至少对我自己而言,如果有人愿意买来送我的话,我肯定是会心动的哦~?
Заинтересованы? Хе-хе. Не знаю, правдивы ли эти слухи, но я скажу, что меня бы точно тронуло, если бы кто-то подарил мне такой полумесяц...
不管你在忙什么,或许你正好需要喘口气。我向那赛尔来的商人买了一卷旧手稿,发现了一个谜团,或许你会有点兴趣。
Чем бы ты ни занимался, может, в перерыве займешься еще одним делом? В старом манускрипте, купленном у одного назаирского купца, я нашла нечто очень интересное.
冒险者,你好啊!你对这儿的工作感兴趣吗?如果你替我做事的话,我会给你这些徽记作为报酬的。你可以用它们在军需官那里购买各种物品。
Приветствую тебя, <странник/странница>! Не ищешь ли ты работу? Плачу знаками отличия – их можно обменять на разные магические предметы у интендантов.
《每日新闻》的高级负责人士首先给布莱克机会与各工会及该报的债权人谈判以便达在新协议,可是其他有兴趣的买主正在一旁等候。
News executives gave Black the first chance to negotiate new deals with the unions and paper’s creditors, but other interested buyers are waiting in the wings.