其三,坚持和而不同的外交理念。在构建当代中国外交新战略时,江泽民同志不仅勇于面对现实,迎新挑战,而且善于从古今中外一切伟大思想家那里汲取养分。
пословный перевод
其三 | , | 坚持 | 和而不同 |
1) крепко держать, удерживать
2) твёрдо придерживаться; упорно отстаивать; стоять на своем, упорствовать, настаивать; настойчивый, твёрдый; приверженность, неуклонное следование
3) заниматься чем-либо последовательно, регулярно, без пропусков; не прерываться, не прекращать, не бросать
|
的 | 外交 | 理念 | 。 |
1) дипломатические (международные) отношения; дипломатия; дипломатический
2) дипломатичность; дипломатичный; тонкий
3) уст. внешние сношения (связи)
4) отношения между людьми, знакомство, связи
|
在 | 构建 | 当代 | 中国外交 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) это время; современный, настоящий
2) в те времена, в ту эпоху; того времени
|
新 | 战略 | 时 | , |
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
стратегия; стратегический
|
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|
江泽民 | 同志 | 不仅 | 勇于 |
1) стремиться к единой цели, разделять взгляды (интересы); единая цель, общие устремления
2) единомышленник, товарищ; товарищеский
3) разг. гомосексуал, гей
|
не только, не просто, даже не
|
быть смелым в (чем-л.), смело идти на...
|
面对现实 | , | 迎新 | 挑战 |
1) приветствовать новеньких (новичков, в школе)
2) сокр. встречать Новый год
|
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|
, | 而且 | 善于 | 从古 |
к тому же [ещё], притом; вдобавок
|
быть искусным в...; преуспевать в...; быть умелым в...; быть способным к...; быть ловким в...; быть мастером в...
|
古今中外 | 一切 | 伟大 | 大思想家 |
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
那里 | 汲取养分 | 。 | |
см. 那儿
1) там; туда
2) тогда, то время, тот период
|