典章制度
_
[ancient laws and regulations] 古代的法令规范
diǎnzhāng zhìdù
[ancient laws and regulations] 古代的法令规范
diǎn zhāng zhì dù
指一国的礼乐文物、法令制度。
如:「西周的典章制度已相当完备、进步。」
古代的法令规范。
примеры:
现行规章制度
rules and regulations in force
整顿规章制度
reestablish rules and regulations
严格规章制度
rigorously enforce rules and regulations
一定的规章制度
established rules and regulations
沿用旧的规章制度
adopt old rules and regulations
不合理的规章制度
irrational rules and regulations
健全合理的规章制度
amplify necessary rules and regulations
废除不合理的规章制度
do away with unreasonable rules and regulations
这些规章制度很有弹性。
These rules are not strictly imposed.
准备代表处的规章制度
подготовка Положения о Представительстве
改革不合理的规章制度
reform irrational rules and regulations
规章制度…实在熟悉不了…
Не могу сказать, что...
学校有一系列的规章制度。
The school has a set of regulations.
根据新的规章制度,这是可以的。
Under the new regulations this is permissible.
规章制度一经订立,不应成为一纸虚文。
Rules and regulations, once set up, should not be turned into a dead letter.
这些规章制度旨在防止事故发生。
These regulations are intended to prevent accidents.
确实!这个自由市场急缺规章制度。
Верно! Свободный рынок отчаянно нуждается в регулировании.
四点举行的会议通过了一项规章制度。
The convocation held at four o’clock had passed a regulation.
难道能容许他们随心所欲地破坏规章制度吗?
Can they be allowed to violate rules and regulations at will?
不过,规章制度和飞行标准还是需要遵守的。
Однако мы обязаны соблюдать закон и летать по правилам.
过去由于规章制度不健全,这个厂的工作老是上不去。
In the past, the work in the factory could not move forward for lack of necessary rules and regulations.
啊,你来了。已经把飞行指南好好看过了吗?规章制度都熟悉了吧?
А вот и вы! Прочитали руководство? Всё запомнили?
看来不太顺利啊。我觉得你应该遵守规章制度,上报不见的东西,这很重要。
Что ж, прошло не очень хорошо. Ну, главное — вы следовали протоколу и заявили о пропаже потерянных вещей.
“我一点也不相信你的话,警官。”她停顿了一下,然后她严肃的表情放晴了。“我会假设警局的规章制度不允许你再继续说下去了……”
Я отказываюсь в это верить. — Она ненадолго умолкает, а затем ее решимость немного смягчается. — Я просто буду считать, что ведомственные инструкции запрещают вам распространяться об этом...
这几百年来树林里钻出的最可怕的东西也不过是獾而已。接着秘源猎人跑了出来,然后又是来此开设商店的定居者,而城镇的规章制度需要哪怕一个我们这种人来监督。
Уже много веков в местных лесах не водится ничего опаснее барсука. Постепенно воинов сменили торговцы и ремесленники, однако по уставу в поселке должен был оставаться хотя бы один искатель Источника.
啊,你是说博加蒙之杖!没错没错...我一直指望着会有一艘满载武器的船只载着一枝极其强力极其稀有的法杖前来。我已经通过某些...不拘泥规章制度的方法发布了这一命令。
А, ты о Посохе Пергама! Да, да... Мне должны были доставить партию оружия, и в том числе очень мощный, очень редкий посох. Мне удалось заказать его... не вполне обычными для правительственного чиновника средствами.
пословный:
典章 | 制度 | ||
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)
2) порядок, строй, система, режим (как форма организации чего-л.)
3) социол. институт
4) регалия, знак отличия
5) закон, указ, установление
6) * устанавливать систему, порядок
|