典籍
diǎnjí
1) основополагающие древние книги [и чертежи]; [старинные] книги; [классическая] литература; [исторические] документы
2) уст. архивариус; хранитель библиотеки; библиотекарь (дин. Юань ― Цин)
ссылки с:
书典diǎnjí
(древние) литературные памятники [труды]литературный памятник
diǎnjí
记载古代法制的图书,也泛指古代图书:文献典籍。diǎnjí
[ancient books and records] 指法典、 图籍等重要文献; 亦泛指古今图书
司晋之典籍。 --《左传·昭公十五年》
五代时始印五经, 已后典籍皆为板本。 --宋·沈括《梦溪笔谈·活板》
diǎn jí
1) 记载古代典章制度的重要图书。
文选.孔安国.尚书序:「乃秦始皇灭先代典籍,焚书坑儒,天下学士逃难解散。」
三国演义.第十三回:「百官宫人,符册典籍,一应御用之物,尽皆拋弃。」
2) 职官名。负责掌理图书。清代于内阁中设此官。
diǎn jí
ancient books or recordsdiǎn jí
(记载古代法制的图书; 泛指古代图书和重要文献) ancient codes and records; ancient books and records:
唐代典籍 the Tang books and records
在我院图书馆里藏有许多典籍。 There are many ancient codes and records in the library of our institute.
ancient codes (books) and records
diǎnjí
1) classical books/records
2) canonical writings
1) 指法典图籍等重要文献。
2) 泛指古今图书。
частотность: #17843
синонимы:
примеры:
唐代典籍
the Tang books and records
在我院图书馆里藏有许多典籍。
There are many ancient codes and records in the library of our institute.
典籍浩瀚
a vast accumulation of ancient literature
回国时,带回了大量佛教典籍。
Вернувшись в страну, принёс с собой большое количество основополагающих древних книг (по) буддийской религии.
完好如初的古代符文典籍
Безупречный древний фолиант с рунами
这本典籍印有图书馆的标记。
Том помечен печатью Читальни.
<在你同眼睛的短暂交流中,你感到它的力量来自于营地深处。你感觉到一本强大的典籍,绑缚着四大元素。>
<За то мгновение, когда вы взаимодействовали с Оком, вы почувствовали, что источник его силы находится внутри схрона. Вы чувствовали присутствие огромной книги, объединившей в себе все четыре стихии.>
<想要主宰魔眼,就要先得到营地里的典籍。>
<Если вы хотите подчинить себе Око, необходимо найти эту книгу в схроне.>
典籍中的不少精灵语文字都被邪能魔法遮蔽了。
Большая часть текста в этом эльфийском фолианте пострадала от пламени Скверны.
达拉然的首席图书管理员因其出色的修复技艺而闻名。也许他能修复这些典籍,使我们可以阅读它。
Глава Смотрителей в Даларане славится своим мастерством реставратора. Может, у него получится что-то предпринять, чтобы эльфийские письмена снова можно было прочесть.
我之前在查阅一些宇宙学古代典籍时,发现了让我非常困惑一段文字。这段文字暗示,始祖纳鲁是由艾露恩在光暗大定序时创造出来的。
Изучая древние книги по космологии, я наткнулся на упоминание того, что первый наару, возможно, был создан Элуной во время великого распределения Света и Тьмы.
这本典籍讲述了又一件可以用来对抗敌人的武器,朋友可以用得上!
В фолианте говорится еще об одном оружии, которое друг может направить на врагов.
记录着我们教诲的许多典籍散落在这座修道院当中,可能还留在我们那些未能离开此地的同胞身上。
В монастыре осталось так много знаний, которые могут оказаться навсегда потеряны для всех оставшихся членов ордена.
我们必须拿回那些典籍。我们的文字记录由我来保管会更好。
Нужно собрать все записи, какие только сможем найти. Пусть они не достанутся отступникам.
如果我们能够毁掉记载仪式的古代典籍,纳迦的这些知识就会永久失传。
Если уничтожить фолианты, в которых они записаны, наги навсегда лишатся опасных знаний.
取回那些典籍,让我把它们销毁。
Принеси мне эти книги, а я позабочусь о том, чтобы их ликвидировали.
呃。这可能是指《凯旋大典》。这是传言中这座塔里保存的最著名的一部典籍了。
Хм... Наверное, это цитата из "Альманаха побед". Говорят, в башне хранятся многие книги, но эта – самая известная из них.
远古时期,承载与传授智识所用的仪式器具。尽管如今,智慧居于言语及典籍中,但「智识之冕」中残存的力量与智慧仍能给如今的人们带来伟大的突破吧。
В древности она служила для передачи знаний. Теперь же мудрость черпают из старинных книг и глубокомысленных речей. Невзирая на это, Корона прозрения всё ещё может наделить её носителя великими силами и знанием.
于是,岩王爷在一部分典籍里,就有了「炉灶之神」的名号。
Гео Архонта стали называть Богом Очага.
嗯…根据一些典籍上的记载,天遒谷那边的遗迹,在遥远的过去曾经是繁荣的集镇。
Хм... Согласно древним записям, долина Тяньцю когда-то была процветающим поселением.
我以先前三问问师弟?他却斥我背离本责,又愤愤离去…如能解此三问,或能平定世间。我四处搜寻典籍,潜修于此,并修习魔物言语,希望能探其本质。立碑于此,望后世者能解此三问。
Три вопроса я задал своему ученику. Но он лишь обругал меня, обвинив в предательстве, и в ярости ушёл прочь. Пусть верные ответы на эти три вопроса даруют нам всеобщий мир. Я искал мудрость в древних писаниях по всему свету, я тихо медитировал вдали от мирской суеты, я изучил язык монстров в надежде понять их подлинную сущность. Пусть этот монумент будет свидетелем, когда придет тот, кто сможет ответить на эти вопросы.
如果能解读出来,也许能填补一些教令院典籍里的空白之处。
Если мне удастся расшифровать эти надписи, то, возможно, я смогу восполнить пробелы в записях академии Сумеру.
详尽记载了大陆周边海流气候的海图,是从异国经由商路流落到璃月的奇异典籍。
Привезённая иностранными торговцами в Ли Юэ карта морских течений и ветров.
尽管熟读历史典籍,尽管身戴「蒲公英骑士」之名,尽管成为了深受信赖的代理团长…
Невзирая на горы прочитанной классической литературы, на титул Рыцаря Одуванчика, и на то, что она стала действующим магистром ордена, на которого возложено столько надежд...
自那日起,她闭门不出,埋头于各色典籍,再次学习一切所需知识。她将自己放到最低,以全然接受的姿态面对所有未知。
С того дня она заперлась и с головой ушла в разного рода классическую литературу, чтобы почерпнуть все необходимые познания. Самым смиренным образом она принимала всё, что доселе было ей неизвестно.
在短短数秒的逃生瞬间,德扬救下了河鼓有关从灰烬复原物品的典籍。
У Дериана было всего несколько секунд, чтобы спастись, но он успел прихватить с собой труды Геркили по восстановлению физических объектов из пепла.
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯,他是个聪明但是有些疯狂的学者,住在北方的冰原。他指导我进入一个可能保存有上古卷轴的矮人天文台。他关心的不是卷轴本身,而是想要我使用那里的某个机器印出一本关于卷轴知识的矮人典籍出来并且带给他。
Мне повстречался Септимий Сегоний, блестящий, но помешанный ученый, живущий среди северных льдов. Он направил меня в двемерскую обсерваторию, где предположительно хранится Древний свиток. Сам свиток ему ни к чему, но он поручил мне запечатлеть мудрость Свитка в двемерском словаре с помощью какого-то устройства, и затем принести словарь ему.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯,他是个聪明但是有些疯狂的学者,住在北方的冰原。他指导我进入一个可能保存有上古卷轴的矮人天文台。他关心的不是卷轴本身,而是想要我使用那里的某个机器刻写出一本关于卷轴知识的矮人典籍出来并且带给他。
Мне повстречался Септимий Сегоний, блестящий, но помешанный ученый, живущий среди северных льдов. Он направил меня в двемерскую обсерваторию, где предположительно хранится Древний свиток. Сам свиток ему ни к чему, но он поручил мне запечатлеть мудрость Свитка в двемерском словаре с помощью какого-то устройства, и затем принести словарь ему.
所以,狩魔猎人,典籍已经写下。未来你会将你最亲爱人的灵魂奉献给我。那是一位亲爱与遥远的人,也是一位时间的旅者。
Так знай, ведьмак, когда-нибудь ты отдашь мне душу дорогого тебе человека. Это предначертано. Человека, дорогого для тебя, но далекого, путешественника вне времени.
因为喧闹与赌博而被逐出班阿德魔法学校後,可敬的洛克哈特销售价格公道的魔法典籍与护身符。
Будучи изгнан за страсть к кутежам и азартным играм из школы магии в Бан Арде, Локхарт продавал магические книги и амулеты по весьма умеренным ценам.
努力找就会有所收获,狩魔猎人只是这么做而已。迪亨纳的典籍被加了密(噢,这些术士!),不过一眼就能看出它的价值。我们的英雄不知道该如何利用它发黄书页中的知识,因此他认为或许可以将它卖给对历史有偏好的法师。不过他也考虑将它留作在洛穆涅下水道冒险的纪念品。
Кто ищет, тот всегда найдет. Ведьмак нашел книгу Даэрхенны. Том был зашифрован (уж эти чародеи!). Впрочем, даже невооруженным взглядом было видно, что он представляет огромную ценность. Ясное дело, наш герой не представлял, какую пользу могли бы принести древние знания с пожелтевших страниц. Он задумался, не продать ли манускрипт какому-нибудь чародею, увлекающемуся историей, или все-таки оставить книгу себе на память о походе под Лок Муинне.
「一分耕耘一分收获」这句话用在桑波尔身上是再贴切不过了。这位一有机会就引用谚语的商人经营一间蒸蒸日上的当铺,人们可以在那里买到有趣的典籍,书本和手稿。
Пословица "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" была полностью применима в случае Самбора. Этот усердный торговец, у которого на каждый случай в жизни находилось крылатое изречение, содержал процветающий ломбард, в котором любой мог подыскать сочинения, древние книги и манускрипты на любой вкус.
每个脖子上配戴蝮蛇徽章的狩魔猎人都知道那里。我们有许多典籍与卷轴提到狂猎,我曾经以为我们的学派就是为了解明幽灵骑士之谜而创立的。
Каждый ведьмак, который носит на шее медальон Змеи, знает это. Когда-то я даже думал, что мою школу основали специально, чтобы разгадать тайну призрачных всадников. У нас есть масса книг и свитков, связанных с ними.
要了解精灵遗迹,最好从维吉玛开始,更确切地说,是从下水道开始。这儿毫无疑问是个危险的地方,因此很值得带上个装备精良的向导。错综复杂的下水道会通往艾恩·希德城市的遗迹。精心雕刻的天花板、一尘不染的大理石、古老种族遗留的文物和触手即碎的古代典籍都还留在原地。牛堡也有令人叹为观止的精灵文化遗址,据说在威伦的荒野也同样留有遗迹,尽管我还无法亲自加以证实。
Осмотр эльфских руин лучше начать с Вызимы, а точнее - с городских подземелий. Опасное место, что и говорить, так что не помешает присутствие хорошо вооруженного экскурсовода. Одно из ответвлений клоаки ведет к развалинам города Aen Seidhe. По сей день восхищает тонкая резьба плафонов, а в полированный мрамор можно смотреться как в зеркало. Там еще можно найти артефакты, оставленные Старшей Расой, и древние книги, рассыпающиеся в прах, когда их берут в руки. Столь же внушительные памятники эльфской культуры имеются лишь в Оксенфурте и еще где-то в диких уголках Велена, согласно сведениям, которые мне пока не удалось проверить.
到我的店铺来找我,等待时可阅读典籍消磨时间。
Приглашаю в лавку древностей.
你的拒绝,比十卷学术典籍中里面描写野生矮人交配时还要多,你抗拒那个测试,只因你害怕它...
Твой отказ дает больше пищи для размышлений, чем мой десятитомный труд о брачном поведении диких гномов. Испытание наполняет тебя ужасом, ты боишься его...
她有一本记满了圣歌和咒语的古老典籍。她要么带在身上,要么将它锁在船尾的某个房间里...我只知道这些。
У нее была книга, древний фолиант с гимнами и песнопениями. Она его из рук не выпускала. Потом прятала в сундуке в своей каюте на корме... больше я ничего не знаю.
您的单位在这片废墟里找到了古老的典籍,并学习到了新的战斗训练。
Исследуя руины, вы находите древние манускрипты, которые дают вашему юниту новый боевой опыт!
负责保管以各种语言着成的神圣典籍的人士肩负着特殊的责任,他们需要保留并传达这些典籍所述的含义。因此语言学院的重要性不言而喻。
Хранители священных текстов на разных языках несут ответственность за их сохранность и распространение, и владение языками в этом деле особенно приветствуется.