再来一次
_
вызывать на бис; пробовать еще раз
Повторная закачка отходов
Смотреть снова
вызывать на бис; бис
в русских словах:
бис
再来一次, 〔感〕再来一遍(观众要求演员重复表演节目时的用语). на ~ сыграть (петь, исполнить) (что) 应观众的要求再演 (或唱)… ~, ~, браво! кричала публика. 观众喊道: “好啊!再来一遍!再来一遍!"
бис!
再来一次 zài lái yīcì
примеры:
再来一次!
бис!
再来一次! (演出时观众要求再演, 再唱一次的用语) (=бис)(意大利语 dacapo)
да капо
永恒之龙的秘密,再来一次
Тайна бесконечности, мания преследования
既然现在你也能够很熟练地飞行了,也许你还想再来一次轰炸任务?
Может быть теперь, когда у тебя появились крылья, ты хочешь снова отправиться на бомбардировку?
嗯,嗯,再来一次怎么样?训练总是不嫌多的。
А, да-да. С возвращением. Лишняя практика никогда не повредит, ведь так?
怎么样?再来一次空袭如何?
Что скажете? Слетаете еще разок?
来吧!该再来一次试飞了。我都等不及了!
Идем, проведем еще один тест. Мне уже не терпится!
你怎么说?想再来一次狩猎吗?
Что скажешь насчет еще одной охоты?
我们再来一次吧。
Давай попробуем ещё раз.
这样子总能找到了吧…我们再来一次。
У тебя обязательно получится найти меня... Давай попробуем ещё разок.
那我们再来一次,这次你应该找得到了吧。
Давай попробуем ещё раз. У тебя должно получиться.
再来一次。
Я хочу попробовать ещё раз.
那不能,我又不是年轻的时候了…再来一次,我绝对能收住手。
Нет, я постараюсь больше не кидать монстров на лестницу. Возраст у меня уже не тот.
好了,我们再来一次,这下你应该找得到我了吧。
Ладненько. Давай попробуем ещё разок. На этот раз ты меня точно не найдёшь.
再来一次!
Ещё один разок!
没有!绝对没有,相信我,绝对没有!要再来一次,我绝对受不了了…
Нет! Вовсе нет, поверь мне! Покажись она тут ещё раз, я бы не выдержал...
你的表现不乏亮点。 想再来一次吗?
Вы хорошо сыграли. Хотите попробовать еще раз?
真是精彩!再来一次吗?
Потрясающий результат! Хотите сыграть снова?
再来一次吗?记得治疗!
А теперь попробуй с лечением!
再来!我们再来一次!
Повторим все еще раз!
我能看到你头脑中的齿轮在转动。再来一次吧。
Ну же, ты на правильном пути. Попробуй еще раз.
元素之灵,再来一次!
Стихии! Давайте повторим!
啊,我得再来一次。
Пожалуй, я повторю.
请再来一次。
Еще раз.
好吧,再来一次。
Ладно, еще разочек.
我送你入土过一次,老头,再来一次也不难。
Я уже убивал тебя, старик. Могу повторить.
算了...我们以后再谈这个问题。我要休息一下。我们还要再来一次大跳跃,不过...得先等一下。
Ох... давай потом поговорим. Мне надо отдохнуть. У нас впереди еще один серьезный прыжок, но... придется подождать.
再来一次
А еще раз слабо?
好极了,那我们就再来一次……
Хорошо, давай попробуем еще раз...
再来一次吧。
А теперь попади еще раз.
啊,别再来一次了!别再打我。
А-а! Нет! Только не бей меня больше.
就是这样,再来一次。
Вот так. Еще раз.
当然了,而且我还会再来一次。
Конечно. И я сделал бы то же самое снова.
坚持下去!它的气力在衰退!再来一次,它的力量就会溃散!
Крепитесь! Сила его угасает! Еще раз, и мощь его будет сломлена!
它很快就会消失的。消失之后你就会没事了,然后我们可以再来一次。
Наверняка эффект скоро развеется. Когда это произойдет, ты будешь в порядке, и мы сможем попробовать снова.
再来一次?你和我?好吧,但是我会盯着你的。
Начнем сначала, да? Ладно, но я буду приглядывать за тобой.
喔!那是什么?再来一次!
Ого! Что это было? Покажи еще разок!
再来一次?我们课程一开始不是教了你很多吗?
Опять? Первый раз что, ничему тебя не научил?
哇!很有趣。再来一次!
Ух ты! Как весело! Давай еще раз?
哈哈哈!你这个凡人,柔弱的四肢,可怜的肉体。再来一次。
Ха-ха-ха! Смертные... Какие у вас хрупкие, дряблые, жалкие тела! Попробуй еще раз.
再来一次我就把你丢进监狱。明白了吗?
Чтобы больше такого не было. Иначе угодишь в тюрьму. Ясно?
再来一次,世界吞噬者必须面对我们!
Еще один раз, и Пожиратель Мира не уйдет от нас!
再来一次我就只能杀了你了。
Еще раз - и мне придется тебя убить.
一起再来一次!世界吞噬者畏惧我们!
Еще раз, все как один! Пожиратель Мира боится нас!
他们第一次来到泰姆瑞尔就来了场龙族大屠杀,现在他们打算在你帮助下再来一次。
Когда они впервые прибыли в Тамриэль, то безжалостно истребляли драконов, и ныне они это сделают снова - с твоей помощью.
别后退!它的气力在衰退!再来一次,它的力量就垮了!
Крепитесь! Сила его угасает! Еще раз, и мощь его будет сломлена!
一起再来一次!奥杜因很强大!
Снова, вместе! Алдуин силен!
100%值得。我还想再来一次呢——但这次得有更多的∗利润∗。
На 100 % стоило. Будь у меня возможность повторить, я бы сделал все то же самое... только на этот раз с большей ∗прибылью∗.
天啦,警探。要是再来一次那种表现,他们就要把你送到精神病院了。
«Боже правый, детектив. Еще одна такая выходка, и вас упекут под надзор.
是我。这种量还有谁可以做到,∗兄弟∗。这真是太疯狂了。你也很疯狂。我们什么时候应该再来一次。不过现在,你该走了。
А я вот уверен. Кто еще мог одолеть такие объемы, ∗братан∗. Это ж с ума сойти. Ты просто зверь. Надо как-нибудь повторить. Но сейчас тебе пора идти.
现在太晚了,我觉得大家都已经睡着了。我们还是明天再来一次吧。
Слишком поздно. Наверное, все уже спят. Вернемся завтра.
拉动控制杆——再来一次。
Еще раз перевести рычаг вверх.
你能不能稍微等一下?我们需要谈谈,再来一次更大规模的、更史诗的对决。
Можешь задержаться на минутку? Нам надо поговорить. Надо устроить последнюю, мощную и грандиозную ссору.
我这有一包思必得,我们再来一次吧。
У меня есть еще спиды. Давай повторим.
这可是你说的,∗兄弟∗!如果我们想的话,可以随时再来一次。而且我们也确实想这么做。只是下次要换个别的地方。现在你该走了。
И не говори, ∗братан∗! Если мы захотим, то сможем повторить. А мы захотим. Только не здесь. Сейчас тебе надо уходить.
你是在开玩笑吧。再试试,再来一次。现在是什么年份?
Шутишь. Давай попробуем еще раз. Какой сейчас год?
好啊,为什么不呢,我们重头再来一次吧。我们完全没有浪费时间,根本∗就∗没时间了!
Ладно, почему нет. Давай снова, с самого начала. Время ж мы не тратим. Времени ∗не существует∗!
听起来,驱鬼器起作用了,撞了大运了。现在再来一次。
Похоже, твой антиглюк сработал. Повезло. Теперь давай, попробуй еще раз.
他不想这么做,但是如果再来一次神秘动物学的借口,他∗肯定∗会强迫调查回归正轨。最好就到此为止了……
Он этого не хочет, но если произойдет еще одно отклонение от курса ради криптозоологии, ему ∗придется∗ настоять на возвращении к делу. Хорошо бы этого не потребовалось...
你凝视着明信片,希望自己的手能移动。它拒绝了。这样太过了。不要再来一次。
Ты смотришь на открытку, пытаясь заставить свою руку пошевелиться. Никак. Это слишком. Назад пути нет.
已经得过一次优秀了,再来一次也没什么麻烦的。
Получилось один раз, получится и в следующий.
娇小精灵沿着小路跳蹦过来…操他全家,操他全家…接着来了一个矮人踢他屁股…操他全家,操他全家…喔,你这专找菊花下手的下流鬼…操他全家,操他全家…再来一次就换我找你菊花的麻烦…操他妈的…全…家!!
Вышел молоденький эльф на дорожку - чтоб твою мать! А краснолюд ему выставил ножку - чтоб твою мать! Что ж ты, пиндюк, меня сверлишь глазами - чтоб твою мать! Вот я пойду, настучу твоей маме - чтоб твою ма-а-ать!
好…应该还有时间再来一次。裤子脱掉。
Ну ладно... Давай по-быстрому еще раз. Снимай штаны.
再来一次!再来一次!再来一次!
Не пускай его! Давай! Еще!
向左三次,向右两次,吐口口水,啊呸!再来一次。
Два раза налево, два раза направо, потом сплюнь, и все заново.
再来一次也没什么不好。熟能生巧,猎魔人也不例外。
Еще раз проехаться не помешает. Без тренировки ведьмак не ведьмак.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
再来 | 一次 | ||
1) прийти ещё раз
2) ещё раз!
3) [принести] ещё
|
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|