再给次机会
_
Дай мне шанс
примеры:
再给我一次机会。
Просто дай мне последний шанс.
再给我一次机会?
Еще один шанс?
再给我一次机会……
У меня открылось второе дыхание...
再给我一次机会!
Дайте мне еще один шанс!
再给彼此一次机会。
Попробуем еще раз.
得再给我一次机会!
Еще разок!
我想再给他一次机会。
I’d like to give him another chance.
再给她一次说谎的机会
Дал ей еще один шанс соврать.
再给彼此…一次机会。
Попробуем еще раз.
请再给我一次机会吧。
Пожалуйста, дай мне шанс попробовать еще раз.
求求您,再给我一次机会!
Прошу тебя... дай мне еще один шанс...
拜托,再给我一次机会。
Слушай, ну правда дай мне еще один шанс.
好吧,我再给你一次机会。
Ну хорошо. Я дам тебе еще один шанс.
如果再给我一次机会的话…
Просто дайте мне ещё один шанс, и я...
嗯,我愿意再给你一次机会。
Хочу. Я дам тебе еще один шанс.
就这样?你不再给我一次机会吗?
И все? Ты больше не дашь мне ни единого шанса?
再给我一次机会吧,我的王!求求你!
Дай мне еще один шанс, мой король. Умоляю!
那么,你要再给我一次机会吗?
То есть ты дашь мне еще один шанс?
我为什么还要再给你一次机会?
А зачем это мне давать тебе второй шанс?
人家不大可能再给你一次机会。
It is not likely that you will be given a second opportunity.
不,我的王...再给我一次机会,求求您!
Нет, мой король... прошу, дай мне еще один шанс!
就是现在,我再给你∗一次∗机会。
Давай. У тебя ∗один∗ шанс.
喔,拜托。再给我一次机会,好不好?
Ой, да ладно. Дай мне еще один шанс.
好吧,因为是你,就再给你一次机会。
Ладно, так и быть... Я дам тебе еще один шанс.
我再给你一次机会,但你得管好自己。
Я дам тебе еще один шанс, но, учти, он будет последним.
学士没有活着回来。再给我一次机会。
Скриптор погиб. Дайте мне еще один шанс.
我打算再给他们一次机会。猎魔人,再会。
Я дам им еще один шанс. Будь здоров, ведьмак.
给了我这么好的研究机会,我要再次致谢。
Еще раз спасибо за столь великолепную возможность.
居礼,再给我一次机会好吗?你不会后悔的。
Кюри, дай мне еще один шанс. Ты не пожалеешь.
你在挑战我的忍耐力,很好。我会再给你一次机会。
Ты испытываешь мое терпение, но так и быть. Я дам тебе еще один шанс.
我很想再给他一次机会,不过还是你作主。
Лично я бы дал ему второй шанс, но решать, конечно, тебе.
我们是堂兄弟啊。求你了,再给他一次机会吧。
Он мой брат. Дай ему еще один шанс. Пожалуйста.
很抱歉听到你这样说。希望你能再给我们一次机会。
Мне жаль, что так вышло. Надеюсь, вы дадите нам еще один шанс.
再一次?我已经给过你太多次机会,我太傻了。我不会再当个傻瓜。
Еще один? Я и так сдуру дала их вам слишком много. Хватит.
你们在过去曾证明我的错误,现在我再给你们一次这样的机会。
Однажды смертные уже доказали, что я могу ошибаться. Я дам тебе возможность сделать это еще раз.
你上次根本没听进去吧。我说我愿意再给你一次机会,我也说到做到。
Кажется, в прошлый раз я разговаривал со стеной. Я сказал, что это будет твой последний шанс. И он был последний.
我没办法改变过去,但我希望你能再给义勇兵一次机会。
Я не в силах изменить то, что уже произошло, но надеюсь, вы дадите нам еще один шанс.
所以……我想要再给我们的感情一次机会,如果你也愿意的话。
Ну и, в общем, мне кажется, нам стоит начать все сначала если ты не против.
这次没法请你喝辣味饮料了,等下次有机会,我再给你做一瓶吧。
Похоже, с пряным напитком пока придётся повременить. Я приготовлю его тебе в другой раз.
女王已经认识到自己的错误。建议再给她一次机会领导矮人。
Королева осознала свои ошибки. Сказать, что она заслужила возможность вновь возглавить народ гномов.
茱塔这么说的?那意味着如果我赢了,她就会再给我一次机会!
Ютта так сказала?! Выходит, если я выиграю, она даст мне еще один шанс!
告诉它你会再给它一次机会。“糟糕的理发师总好过血腥的屠夫。”
Сказать, что вы даете ему последний шанс. "Жужжит-жужжит жужелица, жужжит, да кружится".
好吧,我再给你一次机会。就一次!你最好别浪费这个机会,因为不会再有下一次了。
Ладно, я дам тебе еще один шанс. Один! Воспользуйся им, ведь другого у тебя не будет.
但你说的没错。我们确实胜券在握。我们可以再给帝国一次撤退的机会。
Но ты говоришь верно. Победа уже не за горами. Мы можем дать Империи последний шанс отступить.
神圣的卢锡安啊,仁慈的七神啊...再给我一次机会吧。拜托,求求你了!
Священный Божественный, милостивые Семеро... Дайте мне еще шанс. Прошу, умоляю!
给野猪人一个机会,让他们恢复高贵的本性。让他们再次获得我的祝福。
Дай свинобразам возможность вернуться к своим благородным корням. Дай им возможность вновь заслужить мое благословение.
我们不会给他们反应的机会。你必须再次进入辛萨罗,一路冲上顶端。
Не дадим им возможности ответить. Тебе надо пойти в ДжинтаАлор и прорваться на верхние ярусы.
“宝贝,别那么小气,”女人向测颅先生恳求。“再给他一次机会嘛。”
Ну, не будь таким злым, милый, — обращается к Головомеру девушка. — Дай ему еще один шанс.
经过一番深思熟虑,我决定再给奥蕾莉亚一次追求她自身命运的机会。
После некоторых раздумий я решил предоставить Аллерии еще одну возможность исполнить ее предназначение.
龙曾经试图消灭或奴役人类。如果给它们机会,它们肯定会再次这么做的……
Когда-то драконы стремились уничтожить или поработить все смертные народы. При малейшей возможности они, несомненно, попытаются вновь сделать это...
你到底要不要开始把事情做好?我可不是那种“再给你一次机会”的尸鬼。
Ну что, ты собираешься меняться, или как? Я не из тех гулей, кто дает второй шанс.
我的心中怒火已即将喷发,但再给你一次机会来根据我顾问的指示来修改提议。
Я чувствую, как желчь подступает к горлу, но все-таки послушаю своих советников и позволю вам улучшить ваше предложение,
龙曾经试图消灭或奴役人类。如果再给它们一次机会,它们肯定还会这么做的……
Когда-то драконы стремились уничтожить или поработить все смертные народы. При малейшей возможности они, несомненно, попытаются вновь сделать это...
下次有机会再见吧。
Давай в другой раз.
如果我们武装这些拾荒者,并给他们再次争夺荣耀的机会,我们就可以强化魂选者队伍。
Вооружив этих мародеров и предложив им второй шанс снискать честь и славу, мы пополним ряды Избранных.
没有。我甚至考虑过再给他一次机会。他有美好的心灵,只是在生活中需要多一点自律。
Нет. Я даже думала дать ему еще один шанс... Потому что на самом деле у него золотое сердце. Просто ему нужно немного больше дисциплины.
看你这些日子以来真的把我的顾虑放心上,我觉得如果不再给你一次机会,就太自私了。
Мои слова не стали для тебя пустым звуком. И мне кажется, я зря не дал тебе второго шанса.
当时我没有预料到前方的冒险,不过现在已经结束了。我想再给你次机会为我的奴隶!
Конечно, в тот момент я и представить не мог, какие приключения нас ждут впереди, но теперь, когда все закончилось, я вновь готов предложить вам стать моим рабом.
你不会再有下一次的机会。
Ты об этом пожалеешь.
一个机会使他们再次相遇
Случай вновь столкнул их
下次有机会再见面好了。
Как-нибудь потом ещё встретимся.
神王仁慈而又富有智慧,他愿意宽恕你过去对他犯下的罪行。神王想再给你一次改过自新的机会。
Король мудр и милосерден, он готов пересмотреть твои прошлые прегрешения. Король предлагает тебе второй шанс.
随便。我们并不担心……你很快就会爬回这个酒瓶边上的。到时候我们会再给你一次机会。酒∗总是∗会给你∗另一次∗机会。
Ладно. Мы не волнуемся... Ты скоро приползешь обратно к этой бутылке. Мы дадим тебе еще один шанс. Выпивка ∗всегда∗ дает тебе ∗еще один∗ шанс.
给阿卡迪亚一次机会
Дайте Акадии шанс
希望有机会再次与你合作。
Надеюсь, ты и впредь будешь с нами сотрудничать.
下次有机会再见吧,小伙子。
До встречи, парень.
下次有机会再见吧,小姑娘。
До встречи, детка.
要是我再有一次机会就好了。
If only I had another chance.
但是看在父亲大人的面子上,我会再给您最后一次机会,改变做事的方式。我希望您可以好好利用这个机会。
Но ради Отца я готов дать вам последний шанс измениться. Надеюсь, вы им воспользуетесь.
有机会的话,我们下次再说吧。
В другой раз поговорим, может.
喔,是你啊,地窖已经……消毒完毕了,而且手术房的拥有权也回到了我手上,我希望你能再给我们一次机会。
О. Это ты. Подвал... дезинфицирован, и операционная теперь снова в моем распоряжении. Надеюсь, ты дашь нам еще один шанс.
你愿意再给我机会吗?
Ты дашь мне еще один шанс?
这也表示他有机会再次攻击我们。
И теперь он снова придет нам мешать.
我可以再给你一个机会。
Я готов дать тебе еще один шанс.
我向比斯特建议我们再给嘉斯蒂尼娅女王一次机会,领导矮人族。他对于这个提议一点都不满意,并攻击了我。
Мое предложение дать королеве Юстинии второй шанс и снова посадить ее на трон взбесило Зверя. Он напал на меня.
我知道,当初是我说要结束我们的关系,如果你不想要再和我有牵连我明白,但我希望你可以再给这份感情一次机会。
Я знаю, я сам решил уйти от тебя, так что если ты решишь, что лучше пусть все остается, как было я пойму. И все же, думаю, мы оба заслужили еще один шанс...
好吧。就给你一次机会,觉醒者。就一次。
Очень хорошо. У тебя есть один шанс, пробужденный. Один.
我给你最后一次机会,投降吧。
Это ваш последний шанс. Сдавайтесь.
别这样,再给我一个机会。
Да ладно, дай мне еще один шанс.
红色检定只有一次机会,没有再次尝试的机会。
Красные проверки могут быть выбраны только один раз. Их нельзя испытать снова.
我已经给过你两次机会了,小偷!
Тебя предупреждали! Дважды!
我已经给过你两次机会了。滚出去。
На вас двоих я на две жизни вперед насмотрелся. Убирайтесь.
但是人们 还是愿意给他一次机会。
Но люди были согласны дать ему шанс.
我仍然是个有耐心的人,相信个人的成长。我相信你在这次旅程中肯定收获颇多!所以呢,我愿意再给你次机会:成为我的奴隶吧!
Однако меня никак нельзя упрекнуть в нетерпимости, и я верю в личностный рост. Я уверен, это путешествие преподало вам массу полезных уроков! И потому я готов предложить вам шанс, в котором отказал ранее: возможность стать моим рабом!
真的那样想的话,给他们一次机会吧。
Если и правда так думаешь, дай им шанс.
等下次有机会再和你聊吧,真是不好意思。
Извините, давайте я расскажу вам в другой раз.
尼克,我可以改正的,拜托,给我一次机会。
Ник, я все исправлю. Просто дай мне еще один шанс.
我给你一次机会,让你把弓交给我。不会有第二次机会了。
Я дам тебе единственный шанс отдать мне лук. Второго не будет.
好啦。如果你真的想确保安全,我再给你一次机会。戴瑟,就是戴瑟蒙娜,她说虽然没必要,但这个东西能够杀死那些小机器人。
Ладно, ладно. Если хочешь быть в безопасности, я сделаю тебе укол. Дез Дездемона говорит, что это необязательно, но укол убьет этих мелких роботов.
哈!哈!你弄错了,魔王!你并没有你想象的那么聪明,不是吗?我敢打赌,即使我给你另一次机会,你依然会跌倒!你说什么?想要再尝一次失败的味道?
Ха-ха! Неверно, неверно! А твой ум не такой уж и острый! Даже если тебе дать еще одну попытку, ты все равно все перепутаешь! Ну что, попробуешь ошибиться еще раз?
看来你失去了我给你的赐与。或许瑟拉娜会再次给你赐与。
Как я вижу, дар древней крови оставил тебя. Возможно, Серана сможет вернуть его тебе.
пословный:
再 | 给 | 次 | 机会 |
I наречие
1) снова, ещё, ещё раз; вторично, опять; дважды, повторно
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже 3) ещё (перед прилагательными переводится сравнительной степенью)
II гл.
повторяться, возобновляться, возвращаться
III словообр.
префикс повторного действия, соответствующий приставкам: пере-, ре-, воз-, вос-, диа-
|
2) ему, ей, им, мне |
1) следующий; второй (по порядку)
2) быть хуже; уступать; второсортный; плохой
3) тк. в соч. порядок; очерёдность
4) раз
5) сч. сл. для событий
|
удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время
|