再者
zàizhě
1) сверх того; в придачу, к тому же; ещё скажу...; снова; далее
2) эпист. постскриптум
zàizhě
再则。zàizhě
(1) [furthermore]∶除了前面提列过的以外
(2) [besides]∶另外; 此外
这字号里面, 你也是个东家, 所以我不烦别人, 要烦你去。 再者, 这份寿礼也与前不同。 --《二十年目睹之怪现状》
zài zhě
表示另一个原因或事项。
文明小史.第三十九回:「他既然读书,晓得了道理,自己可以自立,那个敢欺负他?再者,世故熟悉,做得成事业,讲得来平权,再没有悍妒等类的性情。」
zài zhě
moreover
besides
zài zhě
(书) moreover; furthermore; besides:
这幢房子价钱太贵,再者地脚也不好。 The price is too high, and moreover, the house isn't in a suitable position.
zàizhě
wr. moreover; besides另外,此外。表示有所补充。
частотность: #14379
в самых частых:
в русских словах:
кроме того
此外 cǐwài; 还有 háiyǒu; 再者; 外带; 另外; 况; 何况; 除此以外; 除此而外
постскриптум
再者 zàizhě, 又及 yòují
сверх
сверх того - 此外; 再者; 而且
сверх того
此外; 再者; 而且
синонимы:
примеры:
再者说
сверх того, в придачу, к тому же
这幢房子价钱太贵,再者地脚也不好。
The price is too high, and moreover, the house isn’t in a suitable position.
再者,天气热得要命…不过除此之外一切都很顺利。
Более того, стоит жуткая жара, которая всех раздражает... А в остальном - все хорошо.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск