再见
zàijiàn
1) до свидания
2) вновь увидеться
zàijiàn
до свиданияДо свидания
До встречи
Пока
До скорого
Прощание
салям би-би; до приятного свидания; Всего хорошего, всего доброго; всего хорошего, всего лучшего; Всего хорошего, всего лучшего; до свидания; до встречи; До свидания; До скорого свидания
zàijiàn
客套话,用于分手时。zàijiàn
[good-bye; good-by] 分别时最后说的话
zài jiàn
1) 再相见。
孔子家语.卷二.致思:「往而不来者,年也;不可再见者,亲也。」
红楼梦.第六十八回:「你这一去且在园里住两天,等我设个法子回明白了,那时再见方妥。」
2) 今用为临别时,希望以后再相见的客套语。
zài jiàn
goodbye
see you again later
zài jiàn
(套) good-bye; see you again; I'll be seeing you.; So long.; So long till we meet again.; See you later (around).; See you tomorrow.; Bye-bye.; I must say good-bye.; Cheerio.; Good night.; Bye!zàijiàn
Good-bye.; See you again.I
1) 再一次见面。
2) 临别套语。表示希望以后再见面。
3) 犹言再见个高低。
II
再次出现。
частотность: #7945
в русских словах:
будьте здоровы!
(до свидания) 再见!; 再会!
бывай
【俗】再见
всего хорошего!
2) (прощание) 慢走; 一路顺利; 祝你一切安好; (офиц.) 祝好; (не буду задерживать) 祝好; 再见
до свидания
再见; 再会
до связи
再见, 改天再联系吧
до скорого свидания
回头见; 希望很快再见
пока
(при прощании) 再见 zàijiàn, 拜拜 báibái, 回头见 huítóujiàn
прощай
别了! biéle, 再见! zàijiàn
сгинуть
-ну, -нешь〔完〕〈口〉失踪, 消失. бесследно ~ 无影无踪. Сгинь с глаз моих!〈俗〉走开, 我不愿再见你!
снова
снова встретиться - 再见面
ЧАО
2) разг. 再见 zàijiàn
синонимы:
примеры:
待两天再见吧!
увидимся через два дня!
隔日再见吧!
прощайте, до следующего дня (раза)!
别挂念我们, 我们很快会再见!
Не скучайте по нам, мы скоро увидимся!
改日再见
до следующего раза!, до свидания!
再见面
снова встретиться
不知几时咱们能再见面!
Неизвестно, когда мы снова сможем увидеться!
她甚至连“再见”都没说就走了。
Она ушла, даже не сказав "прощай".
我打算再见她一次。
Я собираюсь ещё раз с ней увидеться.
她望眼欲穿,但一直没有再见到丈夫。
She waited hopefully, but never saw her husband again.
来年再见。
See you next year.
已经来不及说再见了。
It’s too late to say good-bye.
再见, 老兄! 别忘了给我来信!
Прощай, брат, только не забудь, напиши мне!
发财了就说您好, 破产了就说再见!
Богаты так здравствуйте а убоги так прощайте!
走开, 我不愿再见你!
Сгинь с глаз моих!
祝一切顺利!; 祝一切都好!; 再见!
всего доброго!
祝一切顺利!; 祝您一切顺利!; 再见!
всего лучшего!
祝一切顺利!; 再见!
всего хорошего!
再见, 过去我有什么不对的地方, 请原谅吧!
Прощайте, не поминайте лихом!
再见, 我该走了. 我不挽留你
Прощай, мне пора. Я не держу тебя!
我没有机会再见到他了
Мне не суждено больше встретиться с ним
[直义] 山和山无法相会, 人和人总会相逢.
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
гора с горой не сходится а человек с человеком сойдётся
<俗>别了,再见
Ну, прощевайте...Скоро, может быть, не увидимся. (А. Н. Толстой) 好,再见吧...也许我们不会很快见面.
Руку пожав, скажи: Прощевай, товарищ. (Маяковский) 你握握手,说一声:"同志,再见."
Ну, прощевайте...Скоро, может быть, не увидимся. (А. Н. Толстой) 好,再见吧...也许我们不会很快见面.
Руку пожав, скажи: Прощевай, товарищ. (Маяковский) 你握握手,说一声:"同志,再见."
прощевай те.
[直义] 别人屋里可以久坐.
[释义] 做客时你不会注意到坐得太久了.
[例句] (Воевода:) С тобой начни, до завтра протолкуешь. А мне пора. Бессудный, собирайся! Чужа изба засидчива. Прощайте! (司令官:)一和你谈, 你就会谈到明天的. 我该走啦. 别苏德内, 准备吧!别人家里是坐大厌的. 再见啦!
[释义] 做客时你不会注意到坐得太久了.
[例句] (Воевода:) С тобой начни, до завтра протолкуешь. А мне пора. Бессудный, собирайся! Чужа изба засидчива. Прощайте! (司令官:)一和你谈, 你就会谈到明天的. 我该走啦. 别苏德内, 准备吧!别人家里是坐大厌的. 再见啦!
чужая изба засидчива
我没能跟他好好说再见。
У меня не было возможности как следует с ним попрощаться.
来生再见!
Увидимся в следующей жизни!
再见,女巫
Прощай, сестра
再见小鸟
Пока, пташка!
再见吾爱,还有米诺鱼
Прощай, рыбка
再见,甜蜜的油井
Прощай, черное золотце!
很高兴再见到你,尼克。
Рад снова видеть тебя, Ник.
好吧。再见了,侦探。
Отлично. Прощайте, детектив.
真高兴再见到你,兄弟!
Рад снова видеть тебя, брат.
再见了,健治……
Еще свидимся, Кэндзи...
再见,尼克。祝你跟搭档未来一切顺利……
Прощайте, Ник. Удачи вам и вашему напарнику...
我们之后一定会再见的。保重啦!
Уверена, что мы еще встретимся. Берегите себя!
我有预感我们会再见的。
У меня такое чувство, что мы еще встретимся.
再见了,舰长。好,这道门的开关到底在——
Прощайте, Капитан. Так, как открыть эту две...
再见,年轻的德鲁伊。我们会再见面的。
Доброго тебе пути, юный друид. Мы еще встретимся.
<name>医生,我想我应该这么称呼你。很高兴再见到你。
Доктор <имя>, я так понимаю? Рад новой встрече.
温度计的事情真是太感谢你了,祝你好运,再见!
Ну, счастливой дороги! Еще раз спасибо за помощь с термометром.
我们已经拿到了你宝贵的书,侏儒。如果你想再见到它的话,那么你就必须按照我们说的来做。
Твоя драгоценная книга у нас, гном. Ежели хочешь снова ее увидеть, делай как сказано.
当你再见到加克希姆的时候,记得替我向他问好。我正等着听到你们凯旋的消息呢。
Когда в следующий раз увидишь Гаксима, передай ему от меня привет. Хотелось бы мне узнать, как закончится эта история.
再见。
Всего тебе хорошего.
雷克萨知道我想要什么。我想他一定会设法替我办妥此事,很快我们就会再见面的。
Он знает, чего я хочу, и поскольку он намерен добыть это для меня, то мы с тобой встретимся быстрее, чем ты думаешь.
我要你将三叉戟掷向利维洛斯,除掉这头野兽!然后呢,你从哪儿来的就滚回哪儿去,别让我再见到你。
Вонзи трезубец в его плоть и убей его! Возвращайся потом к тому, кто тебя послал; а я не желаю больше никогда тебя видеть.
<兄弟/姐妹>,记住,我永远是你值得信赖的朋友!我们会在对岸再见面的。祝你平安,<name>。
Знай, <брат/сестра>, ты всегда можешь рассчитывать на меня! Мы встретимся на большом острове. И пусть до тех пор ничто не нарушит твой душевный покой, <имя>.
再见,<name>。你完成了消防队的练习之后,请再过来找我们!
Удачи, <имя>. Когда поучаствуете в учениях пожарной бригады, возвращайтесь к нам!
祝你好运,我们很快还会再见面的。
Если удача пребудет с нами, мы еще встретимся.
再见了,<race>。
Прощай, <раса>.
再见,<race>。
Прощай, <раса>.
让我送你回到莫德奈那里吧。他一定想要再见你一面。
Позволь мне вернуть тебя к Морденаю. Я уверен, он не откажется снова тебя повидать
再见,朋友。愿这本书上的内容能帮到你。
Прощай, друг мой. Пусть эта книга хорошо послужит тебе и твоему народу.
和你的朋友们说再见吧,尽量把事情都交代好。至于你是获胜归来还是一去不复返……就全看你自己的了。
Попрощайся с друзьями, приведи в порядок дела, ибо ты либо вернешься с победой... либо не вернешься вообще.
再见<name>,祝你剩下的训练一切顺利。
Прощай, <имя>, и удачи тебе в тренировках.
再见,<class>。
Всего доброго, <класс>.
哦,很高兴再见到你,<name>!恐怕我正巧需要你的帮助。
Приятно вновь тебя видеть, <имя>! Ты очень вовремя. Мне как раз нужна помощь.
该说再见了。尽管时间不长,但你把我从幼苗养大。现在我必须重返森林。
Пришло время прощаться. Мы встретились, когда я был сеянцем, ты <помог/помогла> мне пройти большой путь и вырасти. Но теперь я должен воссоединиться с лесом.
我相信我们还会再见面。等我找到了堕落的源头,也许你可以帮助我解决它。眼下,我会带你回到德塔莉亚身边去,这样你就可以完成训练了。感谢你提供的帮助,<name>。
Думаю, мы еще встретимся. Если я обнаружу источник скверны, то, возможно, ты поможешь мне его ликвидировать. А пока что я отведу тебя обратно к Дентарии, и ты продолжишь свое обучение. Спасибо за все, <имя>.
再见,我的朋友。再次感谢你,<name>。请接受我诚挚的祝福!
До встречи, <имя>. АкаМагош, удачи тебе и твоим родичам!
再见,朋友。
Прощай, <друг/подруга>.
再见了,<name>。你是一位出色的战士。
До свидания, <имя>. Ты <отличный солдат/замечательная воительница>.
我要回我的王座了。我不想再见到任何一个大地之环的人了,但你是个例外,<race>。假如你愿意帮助我们重建我们的国度,也许我们也可以帮你。
Я возвращаюсь к своему трону. У меня больше нет желания видеть кого бы то ни было из этих Служителей Земли, но тебе здесь всегда будут рады, <раса>. Если ты хочешь помочь нам в восстановлении нашего мира, возможно, мы тоже сможем помочь тебе.
返乡之前我还要去治愈者营地逛逛,到那儿后我们再见也不迟。
Я навещу Участок Целителей Земли перед отправлением в путь. Буду рад вновь там с тобой встретиться.
我厌倦了在这个伤痕的边缘缝缝补补。到西边去,到疯狂生长的中心去,我们将在那里再见。我们要深入这腐化的心脏,强行将它关闭!
Я соединил края этой раны. Отправляйся на запад, к центру разросшейся растительности. Там мы встретимся снова. Мы вместе проникнем в самое сердце этой порчи и сможем окончательно закрыть разлом!
我不许他再见她。结果他却在今天早上跑了,到现在也没回来。
Я запретила ему с ней видеться, но сегодня он сбежал и до сих пор не вернулся.
纳格兰的风鹏是一种非常聪明的捕食者,它们经常成群结队地突袭猎物。要是你的坐骑不时刻注意着天空的话,就可得跟它这双眼睛说再见了。
Награндские ветрухи – очень хитрые хищники, они охотятся, пикируя на ничего не подозревающую добычу. Если твой зверь не будет хотя бы одним глазком следить за небом, то, скорее всего, потеряет оба.
再次感谢你,$p。再见。
Спасибо тебе еще раз, <имя>. До встречи!
木精和它们的爪牙把我们的族人拖进了刀叶林地,即便我们能再见面,他们也肯定已经被折磨得面目全非了。
Ботани и их прислужники утаскивают моих сородичей в Терновое Цветение, и если мы снова видим их, то они уже не такие, какими были при жизни.
别担心,我们迟早会再见面的,<name>。
Наши с тобой пути еще пересекутся, <имя>. Не сомневайся.
我们会告诉他事情的过程。我们到那里再见!
Мы отправимся вперед и расскажем лорду Норвингтону о том, что произошло. Увидимся там!
我们的目标已经达成,术士,是时候说再见了。然而要是以后再也不见,那我会很高兴的。
Мы достигли своих целей, <чернокнижник/чернокнижница>, и теперь наши пути расходятся. Очень надеюсь, что больше судьба не сведет меня с такими, как ты.
再见,<name>。
Удачи тебе, <имя>.
我们的目标已经达成,死亡骑士,是时候说再见了。我想我会很高兴和你分道扬镳的。
Мы достигли своих целей, рыцарь смерти, и теперь наши пути расходятся. Очень надеюсь, что больше судьба не сведет меня с такими, как ты.
我们一定还会再见面的,<name>。与你并肩作战是我的荣幸。
Я уверена, мы с тобой еще встретимся, <имя>. Для меня было честью сражаться вместе с тобой.
我想我们很快就会再见的。
В ожидании скорой встречи,
很快我们就会再见面的,<name>。艾泽拉斯的战斗才刚刚打响。
Скоро мы встретимся снова, <имя>. Битва за Азерот только началась.
德拉诺已经沦陷。我们也不知道自己能否再见到我们的故乡。但我们不能就此沉沦在过去的伤痛中。
Дренор пал. Неизвестно, увидим ли мы когда-нибудь нашу родину снова. Но сейчас не время предаваться горестным воспоминаниям.
然而,自从他离开后已经过去了一段时间,我却没有再见过那个地区的人,也没听过他们的消息。
Однако с тех пор прошло уже довольно много времени, а из тех краев по-прежнему нет никаких новостей.
很高兴再见到你。我有个特殊请求要麻烦你。
Как хорошо, что ты снова <пришел/пришла>. У меня для тебя особенное поручение.
再见,祝您一切顺利,呵呵…
До свидания. Желаю всего наилучшего. Хе-хе...
唔…再见。
Эм... Пока.
不用来找我了,再见!
Не ходи ко мне больше. До свидания!
再见,不打扰了。
До свидания. Не буду мешать.
再见,相信你不会忘记斯坦利的故事的。
Прощай! Я уверен, история Стэнли останется в твоём сердце навсегда.
斯坦利先生再见!
До свидания, мистер Стэнли!
再见啦,小朋友。
Пока, малыш.
不买,再见。
Спасибо. Я, пожалуй, пойду...
再见,不带些走吗?
Пока. Точно не хочешь взять с собой несколько перчиков?
反正已经半辈子了,我等在这里,只求再见她一面,再听一次她那如泉水汩汩流淌一般美妙的嗓音…
Полжизни я жду её, в надежде поговорить с ней ещё разок... Услышать её красивый тонкий голос...
再见,那我继续我的研究了。
До встречи! А мне пора возвращаться к исследованиям.
再见…这事急不得,得三思而后行,可这每分每秒都让人煎熬啊…
Пока... Такие решения нельзя принимать сгоряча. Необходимо всё хорошенько обдумать.
再见,别留下遗憾,好好享受海灯节吧!
Пока! Желаю счастливого Праздника морских фонарей!
真是个奇怪的人,再见。
Ладно, Годвин. Ты странный. Пока.
再见,我得全力休息了…
Пока. А я сосредоточу силы на том, чтобы хорошо отдохнуть...
我这就告辞了,再见。
За сим откланиваюсь. Прощайте.
啊…好的,再见!
Ах... До свидания!
不用了,再见。
Не желаю, спасибо.
谢谢,再见。
Спасибо. Пока.
慢走啊。再过不久,我们就会在璃月港再见了。
Счастливо! Думаю, мы скоро вновь увидимся в Ли Юэ.
嗯…再见。
Да... До встречи.
再见…
Эм... Мне пора.
再见。愿薪火相传,美德不灭。
Пока! Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет.
嗯,再见。
До свидания.
再见,我的贵宾,有空可以常来做客。
Прощай, почётный гость.
嗯嗯,再见噢。听到了什么有趣的故事下次说给我吧。
До встречи! Если ты услышишь какие-нибудь интересные истории, не забывай поделиться ими со мной.
欲买桂花同载酒…只可惜故人,何日再见呢?
Я хотел бы купить цветов и разлить по кубкам вино... Мои старые добрые друзья, когда же мы встретимся вновь?
打扰了,再见。
Прости за беспокойство.
再见,有空的话就来挑战一下吧。
Пока. Возвращайся бросить вызов испытанию снова, когда будет свободное время.
先算了,再见。
Ну как знаете...
再见,愿你永葆智慧。
Прощай... Пускай мудрость укажет тебе путь.
还会再见的,等一切结束,再约着喝杯酒吧。
Мы ещё встретимся. Предлагаю собраться и выпить по стаканчику, когда всё это кончится.
再见…奇怪了,这台「留影机」到底怎么回事…
Прощай... Ну, фотокамера, что с тобой не так?..
够了,没耐心了!两万五千摩拉!一摩拉不少!不行的话就再见吧!
Всё! С меня хватит! Двадцать пять тысяч, и не морой меньше! Платите или уходите.
再见。我还以为你有什么冒险故事要讲给我听呢。
Я думал у тебя есть интересные истории... Ну, пока.
嗯,再见!
А, пока-пока!
再见啦,狼哥。
До свидания, Большой Г!
再见,祝您一切顺利。
Всего доброго! Удачи.
出海要当心,再见。
Помни, что море может быть опасно. До встречи.
嗯,再见。如果想要玩「机关棋谭」的话,尽管来找我吧。
До встречи. Захотите сыграть в «Театр Механикус», приходите.
…再见。
Эм... До свидания.
再见,请记得离开时要关门。
До свидания. Не забудьте закрыть за собой дверь.
如果再见到他,我一定要想办法逗笑他,嘿嘿…
Если я снова встречу его, я обязательно сделаю так, чтобы он улыбнулся...
回头再见吧?
Скоро увидимся, ладно?
再见。有空的话,记得去猫尾酒馆坐坐。
Пока! Заглядывай в «Кошкин хвост» почаще.
「等有机会再见面,再为我讲讲岩港的山、北国的风雪,或者蒲公英与酒,如何?」
«Если мы ещё когда-нибудь встретимся, расскажи мне ещё раз о скалистой гавани и северных метелях. Или расскажи больше об одуванчиках о вине. Что скажешь?»
再见,旅行者。
Счастливого пути, Путешественник.
因为我不想再见到「分离」。
Я не хочу, чтобы вы потеряли друг друга.
再见,慢走。
Пока, береги себя.
好的,放心吧,妈妈再见!
Хорошо, я присмотрю за ней. Пока, мам!
再见。看样子你对自己的本事挺自信啊。有空一起合作。
Пока. Судя по виду, ты можешь за себя постоять. Я бы не отказалась поработать вместе с тобой.
再见了…不对,我们下次再见。
До встречи. Может быть, мы ещё встретимся.
再见,「总务司」感谢你的热心肠。
До скорого! Департамент по делам граждан благодарит тебя за отзывчивость.
再见!
Всего доброго!
…和我就别说再见了。
Не нужно со мной прощаться!
哼…再见?别见了,别见了…
Увидимся? Надеюсь, что нет.
那么我先走了,还有很多发现要记录下来,下次有机会再见吧。
Ладно, я пошла. Столько всего надо записать... Надеюсь, мы ещё встретимся!
再见,愿晨曦能为您带来片刻休憩。
До свидания! Надеюсь, вам понравилось на винокурне «Рассвет».
再见,如果见到我儿子盖伊,帮我跟他说,让他有空回来看看~!
Прощай! Если встретишь моего сына, скажи ему, чтобы почаще приходил домой!
没事,再见。
Ничего, до встречи.
再见,随时欢迎再次光临。
До свидания! Заходи в любое время.
再见。下次遇到还请惠顾惠顾啊。
Пока! Надеюсь, в следующий раз ты что-нибудь у меня купишь.
啊好的好的,那我就先走了!下次会请你吃东西的…再见!
Ладно, ладно. Ну, мне пора! В следующий раз я угощаю... Пока!
谢谢你,旅行者,我们下次再见。
Спасибо тебе! До встречи!
再见…祝你好运。
Прощай... Удачи тебе!
嗯,再见,想要加入我的船队的话,就尽快报名吧!
Угу, пока! Если ты хочешь ко мне на флот, скорее записывайся!
能再见到你我可真是太开心了!最近过得怎么样?我可是经常会想起你们…
Я так рад видеть тебя! Как поживаешь? Я тут давеча вспоминал о вас...
再见,请下次想好再来。
До свидания. В следующий раз подготовьтесь заранее.
再见,等我的新作《婚姻就是戴着镣铐生活》面世了,一定要过来听啊!
До скорого! Обязательно приходи послушать мою новую балладу. Она называется «Любовь - оковы жизни».
再见了,小姑娘——
Пока-пока, девчонка!
再见,我们也很快就要出发了…
Счастливо. Мы тоже скоро отправимся в путь.
再见,祝你度过一个愉快的风花节!
Пока! Счастливого Праздника ветряных цветов!
哦,再见!
Давай, пока!
再见,愿您多结财缘。
Счастливо. Желаю удачи.
再见咕…
Пока! ∗ГРОМКИЙ ШУМ∗
那么,我们在璃月港有缘再见吧,热心的旅行者。
Надеюсь, что мы ещё встретимся в Ли Юэ, добрые путешественники.
嗯,我会记住大家的,各位再见!
Хорошо. Я никогда вас не забуду! Прощайте!
再见,愿故乡的温馨常伴你。
Прощай... Пускай уют дома не покидает тебя.
再见。我的愿望已经快实现了,希望你的愿望也能早日实现。
До свидания. Моё желание исполнилось. Надеюсь, скоро исполнится и твоё.
再见,只要心地虔诚,巴巴托斯大人一定会祝福你的。
Прощай! И помни - Барбатос любит тебя!
再见,望您一路平安。
До свидания. Счастливого пути.
再见,如果有什么发现的话,就回来告诉我吧。
Счастливо. Возвращайся, когда найдёшь что-нибудь интересное.
再见,祝你有个好胃口。
Пока! Приятного аппетита!
再见,年轻人。
До свидания, ребятишки.
以前是兔子,后来是鹿。对我来说,「请从绝处,读我侠义」是舍弃一切的觉悟,鹿却是绝处逢得新生的希望。真想再见它一次啊。
Раньше мне нравились зайцы, но теперь я больше люблю оленей. Для меня цитата «пусть одою рыцарству будет последняя битва моя» означает отринуть всё в момент смерти. Но последнее пристанище оленей обычно дышит надеждой на новую жизнь. О, как я хотел бы увидеть его снова.
嗯,再见。别打扰我了…
Да, пока. Пожалуйста, не беспокой меня больше.
再见,小心脚下!
Пока. Береги себя!
那么再见了,祝你们有愉快的一天。
Ещё увидимся. Приятного дня!
「明蕴镇再见!大家再见!如果有人找到了鸿老爷子的宝物,请写信跟我说!」
«Прощай, деревня Миньюнь! Прощайте, друзья! Дайте знать, если найдёте сокровища Хуна!»
明白明白!再见了啊「荣誉骑士」大人!
Да! Конечно! Я понял! До встречи, почётный рыцарь!
我现在必须去确认「真相」。那么,再见了,菜鸟们!
Мне пора на встречу с истиной. А вам, щенки, до свиданьица!
再见,如果有什么好吃的馆子,记得跟我推荐啊!
Пока. Если найдёшь хороший ресторан, не забудь мне об этом рассказать!
再见,愿你也能在此求得智慧。
Прощай... Да снизойдёт на тебя мудрость.
再见!真希望在我的家乡也可以看到这样的景色啊!
До встречи! Хотел бы я созерцать подобную красоту в моих родных местах...
别再见了,忙着呢!
Надеюсь, что нет! Не отвлекай меня больше.
再见,有赚钱的方法的话,有空介绍给我吧,不赌命的那种。
Пока. Если знаешь, как можно заработать денег без риска для жизни, дай мне знать, пожалуйста.
再见,年轻人。如果你恰好路过绝云间的话,请代我向老朋友们问候一声。
До встречи, юное создание. Если будешь проходить мимо Заоблачного предела, передай привет моим друзьям.
再见,祝你顺利。
Пока! Удачи, держись тут.
再见!下次来早一点,我也许能给你留几杯酒呢,哈哈哈!
Давай, до свидания! В следующий раз приходи пораньше, может и тебе выпивка останется.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск